Вікіпедыя:Да перайменавання
|
↑ | Калі ласка, дадавайце новыя тэмы зверху. |
На гэтай старонцы ўдзельнікі прапануюць старонкі для перайменавання.
Выстаўленне старонкі да перайменавання[правіць зыходнік]
- Дадайце ў пачатку старонкі шаблон {{Перанесці}} з кароткім апісаннем, чаму яна выстаўлена да перайменавання.
- Стварыце тэму на гэтай старонцы ў фармаце:
== [[Старая назва]] → [[Новая назва]] ==
Апісанне аргументацыі... --~~~~
Значкі для галасавання[правіць зыходнік]
Дзеля большай яснасці пры галасаванні выкарыстоўваюцца наступныя значкі:
- Перайменаваць — шаблон {{Перайменаваць}};
- Нейтральны — шаблон {{Нейтральны}};
- Не пераймяноўваць — шаблон {{Не пераймяноўваць}}.
Пры галасаванні, калі ласка, патлумачце ваш выбар.
Бягучыя абмеркаванні[правіць зыходнік]
Новыя тэмы, калі ласка, дадавайце зверху спіса абмеркаванняў
Вынік[правіць зыходнік]
Перанесена пад Дзікенс паводле БЭ, як перасылку пакінуў. --Максім Л. (размовы) 21:56, 15 сакавіка 2024 (+03)
- Эх, даруйце, што ў закончаныя зноў лезу. Нам і перапісаць (а цяпер напісаць) бы яго нармальна. Я, гад, усё колькі год ніяк не збяруся… --Ryčard Humel (размовы) 22:41, 27 сакавіка 2024 (+03)
- @Ryčard Humel, калі глянеце гісторыю, там вялікі аб'ёмы выдалены, бо як яно было, то лепей без. Артыкул чакае на аматара тэмы. -- Максім Л. (размовы) 18:27, 28 сакавіка 2024 (+03)
Вынік[правіць зыходнік]
Старонка перанесена пад новую назву ў адпаведнасці з вынікамі абмеркавання. --JerzyKundrat (размовы) 21:49, 27 сакавіка 2024 (+03)
Гл. намінацыю ніжэй. Plaga med (размовы) 14:45, 5 сакавіка 2024 (+03)
- Уніфікацыю паддзержваю, але кожнае перайменаванне трэба абмяркоўваць асобна. Ryčard Humel (размовы) 23:31, 5 сакавіка 2024 (+03)
- Гэтага разу За прапанаваны варыянт. Ryčard Humel (размовы) 23:33, 5 сакавіка 2024 (+03)
Артыкулы ў нас і іншых усходнеславянскіх вікі нібыта маюць традыцыю перадачы назваў касмічных апаратаў транслітарацыяй. Прапанова для ўніфікацыі і ў нас. Plaga med (размовы) 14:45, 5 сакавіка 2024 (+03)
- А чаму такі варыянт транскрыпцыі? А не -ту-, -т’ю-, -цью- ? Ryčard Humel (размовы) 20:00, 5 сакавіка 2024 (+03)
- Было б файна пашукаць беларускамоўныя АК з назвай. У мяне было такое ж пытанне. На дадзены момант выкарыстоўваецца такая форма, яна мае сваю логіку, хаця бліжэй да англійскай было б Апарц’юніці. Паводле Вікторкі дарэчы будзе, Апарт’юніты, але мне крыху вуха рэжа... Plaga med (размовы) 22:45, 5 сакавіка 2024 (+03)
- Няма іх, АК… Вам вухо рэжа м то, мне сё, каму яшчэ гэто. Форво слухаў некалькі разоў, няма там бяз спыну -цю-, -ту- (умоўно), дый ведаем-жа, што з [j] вымаўляеца. Але мы ж ня можам "на слых" у такіх рэчах спадзявацца. Мне ’от часто і англійскае h як г чуваць (як і Беларусам у Штатах, відаць) — і што? Апарт’юніці — пакуль сама праўны варыянт (хоч мне ня дужа даспадобы). Ryčard Humel (размовы) 23:27, 5 сакавіка 2024 (+03)
- тут можна ўзяць транскрыпцыю з RP. Не забывайма, што ў англійскай мове ёсць шмат акцэнтаў і 2 шырокавядомых стандарты вымовы. Згодна з кэмбрыджскім слоўнікам, opportunity у RP — [ˌɒp.əˈtʃuː.nə.ti] (апачюнэці), у Амерыканскім стандарце — [ˌɑː.pɚˈtuː.nə.t̬i] (апа’тюнэті). Такім чынам, ні там, ні там, няма выражанай ётыфікацыі ў сярэдзіне слова і лагічна было б транслітараваць як «Апартуніці», на мой погляд. Калі пагаджаецеся, давайце такую форму выкарыстоўваць. Plaga med (размовы) 13:52, 7 сакавіка 2024 (+03)
- Ну… я, вядома, за анг. (лонд.-оксф.) дыялект у якасці асновы (бо ад літатаратурнае мусімо танцаваць). Апартуніці напраўду найлепей, але давайце пачакаем думак другіх калегаў? Ryčard Humel (размовы) 21:45, 27 сакавіка 2024 (+03)
- тут можна ўзяць транскрыпцыю з RP. Не забывайма, што ў англійскай мове ёсць шмат акцэнтаў і 2 шырокавядомых стандарты вымовы. Згодна з кэмбрыджскім слоўнікам, opportunity у RP — [ˌɒp.əˈtʃuː.nə.ti] (апачюнэці), у Амерыканскім стандарце — [ˌɑː.pɚˈtuː.nə.t̬i] (апа’тюнэті). Такім чынам, ні там, ні там, няма выражанай ётыфікацыі ў сярэдзіне слова і лагічна было б транслітараваць як «Апартуніці», на мой погляд. Калі пагаджаецеся, давайце такую форму выкарыстоўваць. Plaga med (размовы) 13:52, 7 сакавіка 2024 (+03)
- Няма іх, АК… Вам вухо рэжа м то, мне сё, каму яшчэ гэто. Форво слухаў некалькі разоў, няма там бяз спыну -цю-, -ту- (умоўно), дый ведаем-жа, што з [j] вымаўляеца. Але мы ж ня можам "на слых" у такіх рэчах спадзявацца. Мне ’от часто і англійскае h як г чуваць (як і Беларусам у Штатах, відаць) — і што? Апарт’юніці — пакуль сама праўны варыянт (хоч мне ня дужа даспадобы). Ryčard Humel (размовы) 23:27, 5 сакавіка 2024 (+03)
- Было б файна пашукаць беларускамоўныя АК з назвай. У мяне было такое ж пытанне. На дадзены момант выкарыстоўваецца такая форма, яна мае сваю логіку, хаця бліжэй да англійскай было б Апарц’юніці. Паводле Вікторкі дарэчы будзе, Апарт’юніты, але мне крыху вуха рэжа... Plaga med (размовы) 22:45, 5 сакавіка 2024 (+03)
- А да аднастайнасці прыводзіць варта, вядома. --Ryčard Humel (размовы) 20:02, 5 сакавіка 2024 (+03)
Вынік[правіць зыходнік]
Відавочная памылка. Наградны ліст на імя Бычек Олег Сергеевич можна пабачыць тут. DobryBrat (размовы) 10:03, 5 сакавіка 2024 (+03)
Прапаную выкарыстоўваць больш нейтральную фармулёўку. Мне здаецца, што слова «тарашкевіца», «тарашкевіцкі» і г.д. — даволі абразлівыя паняцці, іх часткова можна прылічыць да мовы нянавісці. Гісотрыя класічнага правапісу хоць і з аднаго боку падобна на сітуацыю з альтэрнатыўнымі правапісамі ўкраінскай мовы, але ў той жа час тамтэйшыя праекты былі больш праектамі аднаго чалавека, якія неслі ў сабе ідэі «новага варыянту». Тарашкевіч жа не ствараў аніякіх адгалінаванняў беларускай мовы, ён апісваў адзіную літаратурную норму, а класічны правапіс развівалі ўжо іншыя людзі і ў розныя перыяды. Гэтае адгалінаванне не з’яўляецца проста нейкім маргінальным рухам, а гэта індыкатар даволі старой грамадска-палітычнай праблемы нашай краіны, гэта важная частка нашай гісторыі. Я лічу, што прыхільнікі акадэмічнай нормы і класічнага правапісу павінны свабодна размаўляць на гэтую тэму, быць у адным асяроддзі, паважаць адзін адно. І адзін з першых крокаў — паказваць чалавечую павагу ў сваім маўленні, быць на роўных, не ўжываць палітычных ярлыкоў. І тады гэтае пытанне будзе пакрысе пераходзіць з палітычнай плоскасці ў лінгвістычную. Нам трэба размаўляць, бо мы адзін народ, мова ў нас адзіная і гэта наш агульны скарб. Plaga med (размовы) 21:34, 21 лютага 2024 (+03)
- У Вікіпедыі раздзел называецца беларуская (тарашкевіца). Пра адзін народ не паняў — калі я паляк, то мне не сюды? --JerzyKundrat (размовы) 22:18, 21 лютага 2024 (+03)
- Пра адзін народ уж даруйце, можа можна было лепш выразіцца. То быў хутчэй пасыл пра ўплыў дадзенай сітуацыі на беларускую нацыю. Але беларуская мова як і любая іншая мова, гэта канечне таксама і здабытак усяго чалавецтва.
- Што тычыцца сутнасці намінацыі, назва раздзела назвай раздзела, таму няхай артыкул Беларуская Вікіпедыя (тарашкевіца) называецца як ёсць. Тут гаворка пра больш глабальную з’яву, якая не з’яўляецца нейкай з’явай унутры Вікіпедыі. Не лічу назву раздзела Вікіпедыі тут вызначальнай, ёсць шмат іншых АК на тэму гісторыі беларускага правапісу. Plaga med (размовы) 22:48, 21 лютага 2024 (+03)
- Далібог, спадару Ежы, вы ласне паняцці народ, нацыя, этнас не паблыталі? Вы, як і ўсе тут, (і як-любя лепш за мяне) ведаеце, што "сюды", калі казаць пра беларускую мову і пагатоў пра белВП, усім, хоч Узбекам, хоч Маоры. Ryčard Humel (размовы) 20:12, 5 сакавіка 2024 (+03)
- БКП -- выключна саманазва. Назва "тарашкевіца" таксама сумнеўная, але такую заяўку падалі на ISO-код. Так гэта толькі адна з альтэрнатыўных арфаграфій, як мы і пішам. Заўсёды гэты асабісты ізвод тарашкевіцы называлі "вінцукоўкай", а калектыўную дапрацоўку -- "вячоркаўкай", але аўтарытэтных крыніц на такое мы не знойдзем. -- Максім Л. (размовы) 22:58, 21 лютага 2024 (+03)
- То-бок, супраць. -- Максім Л. (размовы) 23:00, 21 лютага 2024 (+03)
- Скажу тэзіс з іншай старонкі. З’ява, аб якой ідзе размова, шырэйшая за БКП 2005 і сітуацыю з падзелам Вікі. Традыцыя з прысваеннем імёнаў я так разумею ідзе з украінскай мовы, дзе склалася ў свае часы сітуацыя з некалькімі аўтарскімі варыянтамі правапісу. Сітуацыя беларускай мовы зусім іншая. Ніколі не бачыў, каб людзі не разумелі, што азначае «беларускі класічны правапіс», а на «тарашкевіца» можа быць негатыўная рэакцыя. «Класічны правапіс» можна сустрэць у некаторых АК і вельмі часта ў сучаснай публіцыстыцы, нараўне з «акадэмічны правапіс», што як бы з’яўляецца больш прыемлемым кансэнсусам для некаторых колаў, які зніжае варожасць бакоў. Сітуацыя з падзелам думаю нікога не задавальняе і я разумею пазіцыі тых, хто кажа пра адзіны правапіс беларускай мовы. Лічу, што ў нас ёсць падставы да перайменавання згодна крытэрыям, тут галоўнае — ідэі нашай супольнасці. Мне здаецца такі крок быў бы добрай зменай дыскурсу, спрыяў бы ідэям супрацоўніцтва, якія з’яўляюцца ядром Вікіпедыі і мне бачацца важнай каштоўнасцю для нашай моўнай супольнасці, у якой людзі, якія пішуць рознымі правапісамі, размаўляюць і ствараюць штосьці разам.
- Каб не было прывязкі да БКП 2005 можна разгледзець варыянт назвы «Класічны правапіс беларускай мовы», можа будзе выглядаць лепш. Plaga med (размовы) 23:25, 21 лютага 2024 (+03)
- Інтэграцыя, гэта правільна, ёсць дамен be.wikipedia.org, тут маем і інтэгравацца, шукаць кансэнсус. Як альтэрнатыўны варыянт можна працаваць у іншым дамене, дадаўшы постфікс. --JerzyKundrat (размовы) 23:31, 21 лютага 2024 (+03)
- Хто сказаў, што правапіс 2005 года -- класічны? Тая ж тарашкевіца Тарашкевіча была толькі праектам, які паводле самога аўтара вымагаў дапрацоўкі. Катэгарычна супраць ацэначных назваў, пагатоў код ISO ёсць для гэтага правапісу. -- Максім Л. (размовы) 23:49, 21 лютага 2024 (+03)
- Назва «класічны» не дасканалая, пагаджуся, але яна ёсць у дыскурсе і АК, і мне здаецца больш прымальнай, чым «тарашкевіца». Пагаджуся, што код ISO — гэта таксама аўтарытэт, але для мяне гэта пытанне важнае ў плане змены тону і дыскурсу. У мяне такі стан рэчаў як раз падкрэслівае падзел мовы, нібыта be і be-tarask — гэта дзве розныя мовы нейкія. І прытрымліваюся тэзіса, што правапіс Тарашкевіча і тое, пра што мы тут гаворым — гэта розныя рэчы. Такая назва таксама можа блытаць людзей. Plaga med (размовы) 00:20, 22 лютага 2024 (+03)
- be — асноўны дамен, be-tarask — дамен з постфіксам. --JerzyKundrat (размовы) 00:23, 22 лютага 2024 (+03)
- Што гэта даказвае з лінгвістычнага гледзішча? То, што не "абразлівае", як напісаў намінатар, то я згодны, але ж чы правільна? — Не! Ryčard Humel (размовы) 22:36, 27 сакавіка 2024 (+03)
- be — асноўны дамен, be-tarask — дамен з постфіксам. --JerzyKundrat (размовы) 00:23, 22 лютага 2024 (+03)
- Назва «класічны» не дасканалая, пагаджуся, але яна ёсць у дыскурсе і АК, і мне здаецца больш прымальнай, чым «тарашкевіца». Пагаджуся, што код ISO — гэта таксама аўтарытэт, але для мяне гэта пытанне важнае ў плане змены тону і дыскурсу. У мяне такі стан рэчаў як раз падкрэслівае падзел мовы, нібыта be і be-tarask — гэта дзве розныя мовы нейкія. І прытрымліваюся тэзіса, што правапіс Тарашкевіча і тое, пра што мы тут гаворым — гэта розныя рэчы. Такая назва таксама можа блытаць людзей. Plaga med (размовы) 00:20, 22 лютага 2024 (+03)
- Супраць Адзін з альтэрнатыўны правапісаў. --Rymchonak (размовы) 12:51, 28 лютага 2024 (+03)
- А якія яшчэ правапісы параўнальныя па ўплыве і значнасці з разгляданым правапісам, акрамя літаратурнай нормы? Я не ведаю такіх. Думаю цяжка адмаўляць, што гэты правапіс з’яўляецца важнай часткай скарбу беларускай мовы, культуры, гісторыі. Plaga med (размовы) 14:15, 28 лютага 2024 (+03)
- БКП саманазва — чаго? БКП-2005 — напраўду саманазва пэўнага збору. БКП — філалагічна і гістарычна абгрунтаваная агульная назва пэўнае правапіснае традыцыі. Ryčard Humel (размовы) 20:15, 5 сакавіка 2024 (+03)
- Не пераймяноўваць Лепей бы сам артыкул тлумачыў сувязь паміж гэтымі назвамі, і чаму адна з іх можа быць прыярытэтнай, са спасылкамі на аўтарытэтныя крыніцы. Пакуль што там назва "класічны правапіс" ужываецца роўна два разы на ўвесь артыкул і ніякага яе параўнання з назвай "тарашкевіца" я не знайшоў. У такім стане няма толку ад перайменавання артыкула без змены зместу. Думаю калі палепшыць у гэтым плане сам артыкул, тады і можна будзе ўжо абмяркоўваць назву. A potato hater (размовы) 12:06, 1 сакавіка 2024 (+03)
- Даўно пара Перайменаваць. Варта пазбывацца ад дылетанцкіх ацэначных назваў у тэрміналогіі (гэта ўсяго толькі размоўнае слова), нават калі яны не нясуць адмоўнае канатацыі і (як і гэтага разу) выкарыстоўваюцца і прыхільнікамі нейкае канцэпцыі. Ryčard Humel (размовы) 20:21, 5 сакавіка 2024 (+03)
- Удзельнік:Ryčard Humel, чаму на Вашую думку артыкулу пасуе менавіта назва Беларускі класічны правапіс? --JerzyKundrat (размовы) 15:38, 7 сакавіка 2024 (+03)
- Пардон, тэхнічныя праблемы былі, таму позна адказваю. Галоўнае, каб не "тарашкевіца", а так — найбольш распаўсюджаная назва сярод нейтральных. Ryčard Humel (размовы) 16:09, 21 сакавіка 2024 (+03)
- Удзельнік:Ryčard Humel, чаму на Вашую думку артыкулу пасуе менавіта назва Беларускі класічны правапіс? --JerzyKundrat (размовы) 15:38, 7 сакавіка 2024 (+03)
- Вядома, гэты правапіс усяго толькі вядзе пераемнасць ад правапісу Тарашкевіча, як і акадэмічны правапіс, але ж нейкай адэкватнай адзіна-ўжывальнай назвы таксама на сёння няма. Беларускі класічны правапіс — позняе вызначэнне, якое ўжылі менавіта да праекта 2005 года, дагэтуль жа такая назва наўрад ці дзе была. Не бачыў, каб хоць нейк абазначалі назву правапісу ў эмігранцкіх паваенных выданнях. Таму, лічу, варта пакінуць назву як найбольш распаўсюджаную, пагатоў, менавіта пад ёй гэта моўная норма кадыфікавана. Lš-k. (размовы) 01:14, 13 сакавіка 2024 (+03)
- Ай, мы маем, урэшце, тыповы артыкул-вешалку, на які, адпаведна, можна "навесіць" што-хоця, таму аргументавана давесці нешта будзе затрудна. "Тарашкевіца" як-любя не можа быць нейтральным лінгвістычным тэрмінам. --Ryčard Humel (размовы) 22:18, 27 сакавіка 2024 (+03)
- Даруйце, тут, нмд, наагул сістэмныя абмылкі; скарэй варта разглядаць бы раздзяленне артыкулаў (а фактычна напісанне новых): "тарашкевіца" як умоўная "народная" назва, афіц. пр-с да рэхормы 33-га, правапісы (розныя) на аснове, "БКП-2005" і г. д. Прытым само слова тарашкевіца мусіла б быць старонкай неадназначнасці.
Дарэчы, наконт гэтага канкрэтна перайменавання: ці не закінуць запыт у FB, "Толькі пра мову" — там мадэратарамі (адміністратарамі?) багата знаных людзей? Ага, там не толькі за "тарашкевіцу"…
Вынік[правіць зыходнік]
Старонка перанесена пад назву згодную з правіламі словаўтварэння. --JerzyKundrat (размовы) 23:14, 2 лютага 2024 (+03)
Адкуль узяўся націск на другі склад і адпаведна о? У БЭ няма ніводнага з варыянтаў (Сук(х)атай — Сук(х)атаі — Сук(х)отай — Сук(х)отаі), але ж у артыкуле Тайланд у раздзеле Гісторыя чытаем: "…аб’ядналіся ў дзяржаву Сукатаі." Гэта адзіная згадка, якую я даў рады знайсці (а я шукаў, і неаднойчы). Гугліць (дзеля "тэсту") таксама марны лёс. Выходзячы з гэтага, хоць і адзінага, называння, а таксама з таго, што дзяржава і горад (гістарычны і сучасны) і г. д. яўна называюцца аднолькава, варта перайменаваць. Бо на Сукотаі наагул нічога няма. Пра нейкія "традыцыі" ў нашай мове няма чаго і казаць (хоць чуў я толькі Сукатай). Калі будуць артыкулы пра другія Сукатаі — называць адпаведна). --Ryčard Humel (размовы) 04:17, 19 студзеня 2024 (+03)
- Больш за два месяцы ані слова. Згодна з пададзеным у намінацыі перанясу, калі што — за валюнтарызм біце па руках (а калі гісторыя зноў не захаваецца, то памажэце і пагатоў біце па руках!). --Ryčard Humel (размовы) 22:03, 27 сакавіка 2024 (+03)
Выйшаў першы сертыфікаваны пераклад рамана на беларускую мову, там "Валадар Пярсцёнкаў. Брацтва Пярсцёнка". Прапаную ўніфікаваць усе падобныя назвы кніг, фільмаў і гульняў. Калі набуду кнігу, пагляджу яшчэ ўласныя імёны як пішуцца. --Чаховіч Уладзіслаў (размовы) 22:46, 18 снежня 2023 (+03)
- Ці слушна будзе ўніфікаваць усе творы з іншымі варыяцыямі перакладу назвы? Наконт назваў дадзенай кнігі, тапанімікі і імёнаў згодны, але вось змены назваў твораў толькі часткова з-за адной кнігі будзе як паданне назваў неіснуючых твораў. Plaga med (размовы) 13:39, 19 снежня 2023 (+03)
- Калі прафесійнага перакладу той ці іншай кнігі ці фільма на беларускую няма, але ёсць для адной з кніг з аналагічнай назвай, то чаму не ўніфікаваць? A potato hater (размовы) 14:09, 19 снежня 2023 (+03)
- А як ацаніць прафесійнасць? Ці можам мы вылучыць такі крытэрый? Толькі аўтарытэтнасць і значнасць. Некаторыя аматарскія пераклады могуць быць даволі важнымі таксама. Plaga med (размовы) 16:04, 20 снежня 2023 (+03)
- Можна запытаць у перакладчыка, яку будуць называцца астатнія кнігі. З Вяртаннем караля ўсё зразумела, а вось Дзве вежы/крэпасці - тут пытаннечка. --Чаховіч Уладзіслаў (размовы) 00:14, 21 снежня 2023 (+03)
- Спытаў у перакладчыка. Наступныя кнігі - Дзве Вежы, Вяртанне Караля, Сільмарыліян. Што датычна фільмаў, то пытанне, вядома, цікавае, бо іх прафесійна агучылі да перакладу кніг. --Чаховіч Уладзіслаў (размовы) 06:48, 22 снежня 2023 (+03)
- Цудоўна, што "божае слова" перакладчыка дало адказ, але, калі што, назвы "Дзве Вежы" і "Вяртанне Караля" будуць у ВП няграматнымі (праз вялікую літару ў другім слове), бо яўная калька з англійскае. Ryčard Humel (размовы) 19:41, 6 студзеня 2024 (+03)
- Спытаў у перакладчыка. Наступныя кнігі - Дзве Вежы, Вяртанне Караля, Сільмарыліян. Што датычна фільмаў, то пытанне, вядома, цікавае, бо іх прафесійна агучылі да перакладу кніг. --Чаховіч Уладзіслаў (размовы) 06:48, 22 снежня 2023 (+03)
- Калі прафесійнага перакладу той ці іншай кнігі ці фільма на беларускую няма, але ёсць для адной з кніг з аналагічнай назвай, то чаму не ўніфікаваць? A potato hater (размовы) 14:09, 19 снежня 2023 (+03)
- У ТСБМ уладар асноўны, у 2-х сэнгсах. Валадар пададзены, як тое ж самае.--VladimirZhV (размовы) 11:51, 22 снежня 2023 (+03)
- : Перайменаваць Адзіны сапраўдны (не аматарскі) пераклад.--Lš-k. (размовы) 00:21, 23 снежня 2023 (+03)
- Цікава, а пярсцёнкі з вялікае літары нікога не бянтэжаць? Не, я разумею, што гэта магічныя кольцы, але гэта не робіць слова ўласным іменем. І гэтага разу як там у перакладчыкаў нас турбаваць не павінна, бо ў ВП мусяць працаваць Правілы, а не маркетынгавыя прыёмы ці проста калькі з англійскае. Пагатоў, што калі гэта той стары пераклад, то да яго было багата ў людзей пытанняў… Я цалкам не чытаў, але ўрыўкі бачыў (ужо пачынаючы з назвы пытанні ўзнікаюць). Таму прасоўваць напісанні, якія пярэчаць правілам, спасылаючыся на аўтара перакладу, не варта. Што да Уладар — Валадар. Слова валадар ёсць у беларускай мове, то, што яно ідзе другім і тлумачыцца праз першае, не значыць, што яно стылістычна горшае і ось тут якраз варта аддаць перавагу аўтарскаму варыянту. Нмд, у Валадар пярсцёнкаў трэба пераймяноўваць. --Ryčard Humel (размовы) 05:23, 19 студзеня 2024 (+03)
Назва расійскай кампаніі перакладзена на беларускую мову. Каб гэта была беларуская кампанія, то у яе Статуце назва юрыдычнай асобы была б таксама і па-беларуску. Але гэта не той выпадак і мне не зразумела прычына перакладу назвы. Некаторыя беларускія СМІ карыстаюцца міжнароднай формай на лацінцы - Yandex: [7], [8], некаторыя ўсё ж такі пішуць прз літару «э»: [9]. Але тая ж Svaboda піша артыкулы тарашкевіцай і ці мусім мы браць пад увагу яе Яндекс праз «э»? У артыкулах пра беларускую лакалізацыю аднаіменнага пошукавага сервіса няма інфармацыі пра пераклад і назвы: [10]. Τάρας στον Παρνασσό (размовы) 18:07, 18 жніўня 2023 (+03)
- Мне здаецца, што для беларускага раздзела будзе больш да месца міжнародная форма, Yandex Plaga med (размовы) 19:53, 18 жніўня 2023 (+03)
- Пераймяноўваць трэба, (сказаў бы, нават абавязкова!). Расійская мова — такая ж чужаземная як англійская, польская, суахілі. Падаецца, варыянт сп. Plaga med будзе добрым. Зрэшты, супраць прапанаванага "ў шапцы" таксама нічога не маю. --Ryčard Humel (размовы) 07:38, 26 жніўня 2023 (+03)
- Перайменаваць За перайменаванне ў Yandex.IshaBarnes (размовы) 02:42, 5 верасня 2023 (+03)
- Пры выбары паміж "Яндекс" і "Яндэкс" - Не пераймяноўваць. IshaBarnes (размовы) 23:55, 9 кастрычніка 2023 (+03)
- Яшчэ адна думка ў кантэксце дыскусіі. Ёсць таксама артыкулы пра Яндэкс.Карты, Яндэкс.Панарамы, Яндэкс.Народная карта. Лагічна было б перакладаць усё разам: Yandex Maps, Yandex Panoramas, Yandex People's Map, прыклады выкарыстання [11], [12], [13]. IshaBarnes (размовы) 05:54, 5 верасня 2023 (+03)
- Падтрымліваю перайменаванне астатніх сервісаў па аналогіі ў міжнароднай форме Plaga med (размовы) 10:31, 5 верасня 2023 (+03)
- Перайменаваць падтрымліваю варыянт Яндекс, бо яго выкарыстоўвае сама кампанія ў беларускай лакалізацыі сервісаў. Напрыклад калі зайсці на сайт афішы можна пабачыць "Яндекс Афіша". На сайце пошука ў мяне радок "Увайдзіце ў Яндекс, каб захаваць свае закладкі, паролі і карты". Выглядае як наўмысная асаблівасць перакладу.
- Што тычыцца "міжнароднай формы", нават не ўяўляю якая яна для афішы. Ды і для іншых сэрвісаў, наўрад большасць беларусаў, нават беларускамоўных, пішуць і кажуць Yandex Maps. І чым Yandex бліжэй да беларускай мовы чым Яндекс? Нават у беларускай лацінцы літары x няма :) A potato hater (размовы) 22:51, 6 кастрычніка 2023 (+03)
- Прыклады выкарыстання ад IshaBarnes паказваюць, што "міжнародная" форма насамрэч англійская, а не міжнародная. Чаму яна ў нас больш да месца чым расійская застаецца пад пытаннем. A potato hater (размовы) 22:55, 6 кастрычніка 2023 (+03)
- На маю думку, праблема з варыянтам "Яндекс" у спалучэнні "де", якога ў беларускай мове не існуе. Для формы Yandex можна падаць вымаўленне, як для іншых замежных назваў. Падаваць вымаўленне для кірылічнай назвы - окей, магчыма. А ў тэксце далей якую форму выкарыстоўваць? Увесь час "Яндекс"? IshaBarnes (размовы) 23:52, 9 кастрычніка 2023 (+03)
- Чаму не? Я прывёў вышэй прыклад, дзе Яндекс ужываецца ў сярэдзіне беларускага сказа. YouTube, напрыклад, таксама не існуе ў беларускай мове, але ж гэта назва кампаніі і таму ўжываецца яна, а не Ютуб/Юцюб. A potato hater (размовы) 07:41, 10 кастрычніка 2023 (+03)
- На маю думку, праблема з варыянтам "Яндекс" у спалучэнні "де", якога ў беларускай мове не існуе. Для формы Yandex можна падаць вымаўленне, як для іншых замежных назваў. Падаваць вымаўленне для кірылічнай назвы - окей, магчыма. А ў тэксце далей якую форму выкарыстоўваць? Увесь час "Яндекс"? IshaBarnes (размовы) 23:52, 9 кастрычніка 2023 (+03)
- Прыклады выкарыстання ад IshaBarnes паказваюць, што "міжнародная" форма насамрэч англійская, а не міжнародная. Чаму яна ў нас больш да месца чым расійская застаецца пад пытаннем. A potato hater (размовы) 22:55, 6 кастрычніка 2023 (+03)
- Што тычыцца беларускай юрыдычнай асобы, такія ў кампаніі ёсць. Беларускія назвы ТАА "Яндэкс Дэлівэры Бай" і ТАА "Яндэкс Рэклама". Незалежна ад назвы, усе тры варыянты мусяць быць прыведзены ў пачатку артыкула: Яндекс, Яндэкс і Yandex. A potato hater (размовы) 07:50, 10 кастрычніка 2023 (+03)
- З пункту гледжання артыкула пра расійскую кампанію “Яндекс” няма аніякая значэння як называюцца новаствораныя ТАА ў Беларусі. Калі ствараць артыкул пра Яндекс Деливери Бай, то тут можна прыводзіць такі аргумент. Ці мала такіх арганізацый створана ў свеце? У ЗША створана Yandex Inc, у Ізраілі Yandex Israel Ltd, а яшчэ ёсць у Кітаі, Швейцарыі, Казахстане, Нідэрландах… Гэта аніяк не ўплывае на назву асноўнага артыкула і брэнд кампаніі. Τάρας στον Παρνασσό (размовы) 09:07, 11 кастрычніка 2023 (+03)
- Супраць Ваапшчэта пэўныя падраздзяленні Яндэкса зарэгістраваны ў Беларусі: ТАА "Яндэкс Рэклама" і ТАА "Яндэкс Дэлівэры Бай". Так што я не бачу прычын, чаму мусіць быць інакш. Яндэкс пішуць усе беларускія СМІ - Наша Ніва, Свабода, Еўрарадыё. --Чаховіч Уладзіслаў (размовы) 17:12, 16 кастрычніка 2023 (+03)
- Калі будзем ствараць артыкулы пра падраздзяленні Яндэкс Рэкламу і Яндэкс Дэлівэры Бай, то там гэта вядома будзе аргумент. Якім бокам падраздзяленні да брэнда? На лакальных рынках ствараецца маса падраздзяленняў на мясцовых мовах і нават туземных гаворках. Але брэнд застаецца брэндам. А прыведзеныя Вамі выданні пішуць пераважна тарашкевіцай, там не тое што Яндэкс праз “э” … Тэатр La Scala у іх пішацца — Ля Скаля. Таксама перайменоўваем? Τάρας στον Παρνασσό (размовы) 09:14, 17 кастрычніка 2023 (+03)
- Ну і вядома, што ніхто ў Беларусі не будзе шукаць нейкія Yandex Maps, Yandex Panoramas, Yandex People's Map, а гэта значыць, што Беларуская Вікіпедыя ўпадзе ў выдачы. --Чаховіч Уладзіслаў (размовы) 17:14, 16 кастрычніка 2023 (+03)
- Супраць перайменавання. Яндэкс шырокаўжывальны і зразумелы. З павагай, ZlyiLev (размовы) 23:14, 16 кастрычніка 2023 (+03)
- У Беларусі, дарэчы, будуць шукаць менавіта «Яндекс Панорамы» ніхто (ну, амаль што ніхто) не будзе шукаць у гугле «Яндэкс Панарамы». Напішуць «Яндекс Карты», «Яндекс Деньги» і так далей. Таму што гэта расійскі брэнд і на слыху менавіта рускамоўная назва. Ніякія створаныя ТАА гэтага на жаль не зменяць. Τάρας στον Παρνασσό (размовы) 09:19, 17 кастрычніка 2023 (+03)
- Вось спасылка якая лепей за любыя словы паказвае, што брэнд ніхто не збіраецца перакладаць на беларускую мову, перакладзены толькі змест. Τάρας στον Παρνασσό (размовы) 09:28, 17 кастрычніка 2023 (+03)
- Перайменаваць пад арыгінальную назву. У спісе сэрвісаў на сайце https://yandex.by/all на беларускай мове Яндекс.--VladimirZhV (размовы) 10:23, 17 кастрычніка 2023 (+03)
- Супраць. У БелТА толькі "Яндэкс" (32 тэксты) [14]--Ілля Касакоў (размовы) 22:25, 27 кастрычніка 2023 (+03)
- За Уласныя імёны не перакладаюцца... А там БелТА, Deutsche Welle ці Камсамольская праўда могуць ужываць розныя варыяцыі імён на свой густ і палітыку рэдакцыі.--J-ka Zaprudnik 02:49, 6 снежня 2023 (+03)
- Перайменаваць Па сталым роздуме паддзержваю прапанаваны ў "шапцы" варыянт Яндекс (Yandex напраўду не "міжнародны"). Расійская мова — такая ж, як і англійская чы амхарская, выключэнняў для назваў кампаніяў з яе рабіць няма нагоды. Ryčard Humel (размовы) 20:40, 5 сакавіка 2024 (+03)
Архіў[правіць зыходнік]
Радкі закрытых тэм перамяшчаюцца ў архіў.