Розніца паміж версіямі "Інструкцыя па транслітарацыі"

Jump to navigation Jump to search
др
арфаграфія
др (арфаграфія)
[[Файл:Belarusian_Latin_Alphabet_in_Minsk.jpg|thumb|300px|Указальнік у [[Мінск]]у з надпісам у адпаведнасці з Інструкцыяй па трансьлітарацыітранслітарацыі]]
'''«Інструкцыя па транслітарацыі геаграфічных назваў Рэспублікі Беларусь літарамі лацінскага алфавіту»''' ([[2007]]), нарматыўная (з 18.6.2007) сістэма [[раманізацыя|раманізацыі]] беларускага [[кірыліца|кірылаўскага]] тэксту ў беларускіх геаграфічных назвах у картаграфічнай і падобнай прадукцыі, выпусканайяку выпускаюць у Рэспубліцы Беларусь дзеля міжнароднага выкарыстання.
 
Інструкцыя была ўхваленая пастановай [[Дзяржаўны камітэт па маёмасці Рэспублікі Беларусь|Дзяржаўнага камітэту па маёмасці]]<ref>Пастанова №  38 ад 11.6.2007; апублікаваная ў [[Нацыянальны рэестр прававых актаў Рэспублікі Беларусь|нац. рэестры]] пад шыфрам 8/16668 (ад 18.06.2007) і назвай {{lang-ru|«Инструкция по транслитерации географических названий Республики Беларусь буквами латинского алфавита»}}.</ref> у форме змяненняў і дапаўненняў папярэдняй [[Інструкцыя па транслітарацыі (2000)|адпаведнай Інструкцыі]] (зацв. у 2000 годзе), і замяняе ў якасці нарматыўнай апошнюю.
 
{{таксама|*}}: [[ГОСТ 7-79]], [[Інструкцыя па транслітарацыі (2000)]], «[[беларуская лацінка]]».
 
== Асноўныя палажэнні ==
{| class="wikitable" border=1 cellpadding=2 style="margin-left: 4px; border-collapse: collapse; width:50%; float:right;"
|-
| colspan=2 | <center><small>1-8
| colspan=2 | <center><small>9-16
| colspan=2 | <center><small>17-24
| colspan=2 | <center><small>25-32
|-
 
| | <small>бел.
| | <small>лац.
| | <small>бел.
| | <small>лац.
| | <small>бел.
| | <small>лац.
| | <small>бел.
| | <small>лац.
|-
 
| | '''А а'''
| | A a
| | '''З з'''
| | Z z
Ź ź<ref name="fnzmz">У камбінацыі з [[мяккі знак|мяккім знакам]].</ref>
| | '''П п'''
| | P p
| | '''Ц ц'''
| | C c
Ć ć<ref name="fnzmz"/>
|-
 
| | '''Б б'''
| | B b
| | '''І і'''
| | I i
| | '''Р р'''
| | R r
| | '''Ч ч'''
| | Č č
|-
 
| | '''В в'''
| | V v
| | '''Й й'''
| | J j
| | '''С с'''
| | S s
Ś ś<ref name="fnzmz"/>
| | '''Ш ш'''
| | Š š
|-
 
| | '''Г г'''
| | H h
| | '''К к'''
| | K k
| | '''Т т'''
| | T t
| | '''Ы ы'''
| | Y y
|-
 
| | '''Д д'''
| | D d
| | '''Л л'''
| | L l
Ĺ ĺ<ref name="fnzmz"/>
| | '''У у'''
| | U u
| | '''Ь ь'''
| | ′<ref name="fnmz">Мяккі знак пасля зычнай перадаецца надлітарным [[дыякрытычны знак|дыякрытычным]] знакам [[знак акут|акут]], асобна  — не азначаецца.</ref>
|-
 
| | '''Е е'''
| | JE je<ref name="fnjotadkr">У пачатку [[слова]], пасля [[галосная літара|галосных]], [[апастроф]]у, раздзяляльнага [[мяккі знак|мяккага знаку]] і [[літара ў|ў]].</ref>
IE ie<ref name="fnjotzakr">Пасля [[зычная літара|зычных]] літар.</ref>
| | '''М м'''
| | M m
| | '''Ў ў'''
| | Ŭ ŭ
| | '''Э э'''
| | E e
|-
 
| | '''Ё ё'''
| | JO jo<ref name="fnjotadkr"/>
IO io<ref name="fnjotzakr"/>
| | '''Н н'''
| | N n
Ń ń<ref name="fnzmz"/>
| | '''Ф ф'''
| | F f
| | '''Ю ю'''
| | JU ju<ref name="fnjotadkr"/>
IU iu<ref name="fnjotzakr"/>
|-
 
| | '''Ж ж'''
| | Ž ž
| | '''О о'''
| | O o
| | '''Х х'''
| | CH ch
| | '''Я я'''
| | JA ja<ref name="fnjotadkr"/>
IA ia<ref name="fnjotzakr"/>
|}
* Беларускія назвы раманізуюцца з іх ''сучаснага, правільнага, афіцыйна зацверджанага напісання''. Пры адсутнасці беларускамоўных афіцыйных матэрыялаў за аснову бяруцца назвы, традыцыйныя ў мэтавай мове.
* Пры выбары вялікіх ці малых літар, злучнага ці асобнага напісання, напісання цераз злучок захоўваецца адпаведнае беларускае напісанне.
 
== Дыякрытычныя знакі ==
Інструкцыя прадугледжвае выкарыстанне трох надлітарных дыякрытычных знакаў:
* акут
* карон
Апастроф у беларускім кірылаўскім тэксце гэтай сістэмай транслітарацыі не перадаецца.
 
== Парадак літар ==
У індэксах транслітараваныя назвы размяшчаюцца ў наступным парадку першых лацінскіх літар: <br />a, b, c, č, d, е, f, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, š, t, u, v, z, ž, y.
 

Навігацыя