Віталь Рыжкоў: Розніца паміж версіямі
[недагледжаная версія] | [недагледжаная версія] |
Радок 15: | Радок 15: | ||
Мае ўласны музычны рэп-праект Angst, удзельнічае ў гурце Belaroots. |
Мае ўласны музычны рэп-праект Angst, удзельнічае ў гурце Belaroots. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
"Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010) |
"Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010) |
||
"Дзверы, замкнёныя на ключы" (выпраўленае і дапоўненае) (Тэрнопаль, Крок, 2014) |
"Дзверы, замкнёныя на ключы" (выпраўленае і дапоўненае) (Тэрнопаль, Крок, 2014) |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
''Проза:'' |
''Проза:'' |
||
Версія ад 17:25, 15 мая 2019
Віталь Рыжкоў | |
---|---|
| |
Асабістыя звесткі | |
Дата нараджэння | 28 красавіка 1986 (37 гадоў) |
Месца нараджэння | |
Грамадзянства | |
Альма-матар | |
Прафесійная дзейнасць | |
Род дзейнасці | паэт, пісьменнік |
Мова твораў | беларуская |
Прэміі |
Залаты апостраф (2008) Залаты апостраф (2015) |
Віталь Рыжкоў (28 красавіка 1986, Магілёў) — беларускі паэт, перакладчык. Жыве ў Мінску.
Біяграфія
Аўтар кнігі вершаў "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010). Перавыдавалася ў калекцыі “Профілі” ва ўкраінскім выдавецтве «Крок» (Тэрнопаль) у 2014.
Лаўрэат прэміі "Дэбют" імя М.Багдановіча (2011) за лепшую дэбютную кнігу, прэміі “Залаты апостраф” часопіса "Дзеяслоў" у 2008-м і ў 2015.
Фіналіст конкурсаў беларускага ПЭН-цэнтра да стагоддзя газеты "Наша Ніва" (Мінск, 2007), імя Карласа Шэрмана (Мінск, 2009), “Пластылінавы бусел” (2005). Пераможца паэтычных слэмаў у Беларусі і Ўкраіне.
Вершы перакладзеныя на англійскую, украінскую, рускую, польскую, чэшскую, шведзкую, нямецкую, італьянскую, літоўскую, грузінскую і грэцкую.
Песні на вершы і пераклады тэкстаў выконвалі Віталь Варанко, Ганна Хітрык, гурты Глюкі, Nizkiz, BarRokka, Zatoczka, Пані Хіда ды інш.
Мае ўласны музычны рэп-праект Angst, удзельнічае ў гурце Belaroots.
Кнiгi:
"Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)
"Дзверы, замкнёныя на ключы" (выпраўленае і дапоўненае) (Тэрнопаль, Крок, 2014)
Пераклады:
Проза:
Эдгар Алан По, “Вільям Вільсан” — апавяданне, пер. з англійскай, (зборнік “Маска Чырвонае Смерці”, Мінск: Кнігазбор, 2011)
Віктар Марціновіч ,“Сфагнум”— раман, пер. з рускай, (Мінск: Кнігазбор, 2013)
“Возера Радасці”, Віктар Марціновіч — раман, пер. з рускай, (Мінск: Кнігазбор, 2016)
Паэзія:
Тэйлар Мэлі — вершы пер. з англійскай, "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)
Майкл Сэлінджэр — вершы пер. з англійскай, "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)
Уістан Хью Одэн — вершы пер. з англійскай, "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)
Георгій Нахуцрышвілі — вершы, пер. з грузінскай: "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)
Рышард Крыніцкі — вершы пер. з польскай: "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)
Рычард Бротыган — вершы пер. з англійскай: "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Тэрнопаль, Крок, 2014)
Сяргій Жадан — вершы пер. з украінскай: "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010), Выбранае «Украінскія авіялініі» (Тэрнопаль, Крок, 2015)
Уладзімір Маякоўскі — паэма “Воблака ў штанах” (урывак), “Размова з фініспектарам пра паэзію” пер. з рускай (серыя “Паэты планеты”, Выдавец Зміцер Колас, 2019)
Зноскі
Спасылкі
- Аўдыёзапісы вершаў на «Літаратурным радыё» http://litradio.by/fanateka/205-vital-ryzhko.html
- Старонка на lyrikline.org: https://www.lyrikline.org/fr/poemes/dva-skrypachy-7464