Віталь Рыжкоў: Розніца паміж версіямі

З Вікіпедыі, свабоднай энцыклапедыі
[недагледжаная версія][недагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Радок 15: Радок 15:


Мае ўласны музычны рэп-праект Angst, удзельнічае ў гурце Belaroots.
Мае ўласны музычны рэп-праект Angst, удзельнічае ў гурце Belaroots.
== Кнiгi: ==

'''Кнiгi:'''

"Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)
"Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)


"Дзверы, замкнёныя на ключы" (выпраўленае і дапоўненае) (Тэрнопаль, Крок, 2014)
"Дзверы, замкнёныя на ключы" (выпраўленае і дапоўненае) (Тэрнопаль, Крок, 2014)
== Пераклады: ==

'''Пераклады:'''

''Проза:''
''Проза:''



Версія ад 17:25, 15 мая 2019

Віталь Рыжкоў
Віталь Рыжкоў на фестывалі Прадмова ў Мінску 5 красавіка 2019 года
Віталь Рыжкоў на фестывалі Прадмова ў Мінску 5 красавіка 2019 года
Асабістыя звесткі
Дата нараджэння 28 красавіка 1986(1986-04-28) (37 гадоў)
Месца нараджэння
Грамадзянства
Альма-матар
Прафесійная дзейнасць
Род дзейнасці паэт, пісьменнік
Мова твораў беларуская
Прэміі

Віталь Рыжкоў (28 красавіка 1986, Магілёў) — беларускі паэт, перакладчык. Жыве ў Мінску.

Біяграфія

Аўтар кнігі вершаў "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010). Перавыдавалася ў калекцыі “Профілі” ва ўкраінскім выдавецтве «Крок» (Тэрнопаль) у 2014.

Лаўрэат прэміі "Дэбют" імя М.Багдановіча (2011) за лепшую дэбютную кнігу, прэміі “Залаты апостраф” часопіса "Дзеяслоў" у 2008-м і ў 2015.

Фіналіст конкурсаў беларускага ПЭН-цэнтра да стагоддзя газеты "Наша Ніва" (Мінск, 2007), імя Карласа Шэрмана (Мінск, 2009), “Пластылінавы бусел” (2005). Пераможца паэтычных слэмаў у Беларусі і Ўкраіне.

Вершы перакладзеныя на англійскую, украінскую, рускую, польскую, чэшскую, шведзкую, нямецкую, італьянскую, літоўскую, грузінскую і грэцкую.

Песні на вершы і пераклады тэкстаў выконвалі Віталь Варанко, Ганна Хітрык, гурты Глюкі, Nizkiz, BarRokka, Zatoczka, Пані Хіда ды інш.

Мае ўласны музычны рэп-праект Angst, удзельнічае ў гурце Belaroots.

Кнiгi:

"Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)

"Дзверы, замкнёныя на ключы" (выпраўленае і дапоўненае) (Тэрнопаль, Крок, 2014)

Пераклады:

Проза:

Эдгар Алан По, “Вільям Вільсан” — апавяданне, пер. з англійскай, (зборнік “Маска Чырвонае Смерці”, Мінск: Кнігазбор, 2011)

Віктар Марціновіч ,“Сфагнум”— раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2013)

“Возера Радасці”, Віктар Марціновіч — раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2016)

Паэзія:

Тэйлар Мэлі — вершы пер. з англійскай, "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)

Майкл Сэлінджэр — вершы пер. з англійскай, "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)

Уістан Хью Одэн — вершы пер. з англійскай, "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)

Георгій Нахуцрышвілі — вершы, пер. з грузінскай:   "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)

Рышард Крыніцкі — вершы пер. з польскай:  "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)

Рычард Бротыган — вершы пер. з англійскай: "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Тэрнопаль, Крок, 2014)

Сяргій Жадан — вершы пер. з украінскай:  "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010), Выбранае «Украінскія авіялініі» (Тэрнопаль, Крок, 2015)

Уладзімір Маякоўскі — паэма “Воблака ў штанах” (урывак), “Размова з фініспектарам пра паэзію” пер. з рускай (серыя “Паэты планеты”, Выдавец Зміцер Колас, 2019)

Зноскі

Спасылкі