Уладзімір Антонавіч Папковіч: Розніца паміж версіямі
[недагледжаная версія] | [недагледжаная версія] |
Няма тлумачэння праўкі |
|||
Радок 7: | Радок 7: | ||
| Імя пры нараджэнні = |
| Імя пры нараджэнні = |
||
| Псеўданімы = |
| Псеўданімы = |
||
| Месца нараджэння = [[ |
| Месца нараджэння = в. [[Дварэц (Хаценчыцкі сельсавет)|Дварэц]], [[Вілейскі павет (1920—1940)|Вілейскі павет]], [[Віленскае ваяводства (1926—1939)|Віленскае ваяводства]], [[Польская Рэспубліка (1918—1939)|Польская Рэспубліка]] |
||
| Месца смерці = |
| Месца смерці = |
||
| Грамадзянства = [[Беларусь|Рэспубліка Беларусь]] |
| Грамадзянства = [[Беларусь|Рэспубліка Беларусь]] |
||
Радок 19: | Радок 19: | ||
| Сайт = [http://vladimir.popkovich.blog.tut.by/ Блог "P. S."] |
| Сайт = [http://vladimir.popkovich.blog.tut.by/ Блог "P. S."] |
||
}} |
}} |
||
'''Уладзімір Антонавіч Папковіч''' ({{ДН|25|3|1935}} |
'''Уладзімір Антонавіч Папковіч''' ({{ДН|25|3|1935}} года ў [[Дварэц (Хаценчыцкі сельсавет)|вёсцы Дварэц]] [[Вілейскі павет (1920—1940)|Вілейскага павета]] [[Віленскае ваяводства (1926—1939)|Віленскага ваяводства]]) — беларускі [[паэт]], [[перакладчык]]. |
||
== Біяграфія == |
== Біяграфія == |
||
Нарадзіўся годзе ў [[ |
Нарадзіўся годзе ў [[Дварэц (Хаценчыцкі сельсавет)|вёсцы Дварэц]] [[Вілейскі павет (1920—1940)|Вілейскага павета]] [[Віленскае ваяводства (1926—1939)|Віленскага ваяводства]]. У [[1953]] годзе скончыў Ільянскую сярэднюю школу Вілейскага раёна і паступіў на факультэт нямецкай мовы Мінскага дзяржаўнага педагагічнага інстытута замежных моў (цяпер [[Мінскі дзяржаўны лінгвістычны ўніверсітэт]]), які і скончыў у [[1958]] годзе. Працаваў у тым жа самым інстытуце выкладчыкам нямецкай мовы да [[1962]] года, затым інжынерам-перакладчыкам патэнтнага бюро Інстытута навукова-тэхнічнай інфармацыі і прапаганды пры Савеце Міністраў [[БССР]] (1962—1963), старшым выкладчыкам кафедры замежных моў Мінскага вышэйшага інжынерна-радыётэхнічнага вучылішча (1963—1964), інжынерам-перакладчыкам аддзела тэхнічнай інфармацыі Мінскага оптыка-механічнага завода. У 1966—1970 гг. настаўнічаў у школе № 20 у [[Віцебск]]у, у Віцебскім педінстытуце. Зноў працаваў інжынерам-перакладчыкам. З [[1973]] г. выкладчык нямецкай і англійскай моў Віцебскага індустрыяльнага тэхнікума. |
||
З [[1982]] года — старшы выкладчык нямецкай мовы Віцебскага дзяржаўнага педагагічнага інстытута імя С. М. Кірава (цяпер — [[Віцебскі дзяржаўны ўніверсітэт імя П.М.Машэрава]]). З [[1998]] па [[2005]] год — загадчык кафедры нямецкай мовы гэтага ўніверсітэта. Сярод яго выпускнікоў — [[Арцём Арашонак]]. |
З [[1982]] года — старшы выкладчык нямецкай мовы Віцебскага дзяржаўнага педагагічнага інстытута імя С. М. Кірава (цяпер — [[Віцебскі дзяржаўны ўніверсітэт імя П.М.Машэрава]]). З [[1998]] па [[2005]] год — загадчык кафедры нямецкай мовы гэтага ўніверсітэта. Сярод яго выпускнікоў — [[Арцём Арашонак]]. |
Версія ад 17:45, 18 верасня 2020
Уладзімір Папковіч | |
---|---|
Уладзімір Антонавіч Папковіч | |
Асабістыя звесткі | |
Дата нараджэння | 25 сакавіка 1935 |
Месца нараджэння | в. Дварэц, Вілейскі павет, Віленскае ваяводства, Польская Рэспубліка |
Дата смерці | 10 красавіка 2021 (86 гадоў) |
Месца смерці | |
Грамадзянства | Рэспубліка Беларусь |
Альма-матар | |
Месца працы | |
Прафесійная дзейнасць | |
Род дзейнасці | паэт, перакладчык |
Гады творчасці | з 1962 |
Мова твораў | беларуская |
Блог "P. S." | |
Медыяфайлы на Вікісховішчы |
Уладзімір Антонавіч Папковіч (25 сакавіка 1935 года ў вёсцы Дварэц Вілейскага павета Віленскага ваяводства) — беларускі паэт, перакладчык.
Біяграфія
Нарадзіўся годзе ў вёсцы Дварэц Вілейскага павета Віленскага ваяводства. У 1953 годзе скончыў Ільянскую сярэднюю школу Вілейскага раёна і паступіў на факультэт нямецкай мовы Мінскага дзяржаўнага педагагічнага інстытута замежных моў (цяпер Мінскі дзяржаўны лінгвістычны ўніверсітэт), які і скончыў у 1958 годзе. Працаваў у тым жа самым інстытуце выкладчыкам нямецкай мовы да 1962 года, затым інжынерам-перакладчыкам патэнтнага бюро Інстытута навукова-тэхнічнай інфармацыі і прапаганды пры Савеце Міністраў БССР (1962—1963), старшым выкладчыкам кафедры замежных моў Мінскага вышэйшага інжынерна-радыётэхнічнага вучылішча (1963—1964), інжынерам-перакладчыкам аддзела тэхнічнай інфармацыі Мінскага оптыка-механічнага завода. У 1966—1970 гг. настаўнічаў у школе № 20 у Віцебску, у Віцебскім педінстытуце. Зноў працаваў інжынерам-перакладчыкам. З 1973 г. выкладчык нямецкай і англійскай моў Віцебскага індустрыяльнага тэхнікума.
З 1982 года — старшы выкладчык нямецкай мовы Віцебскага дзяржаўнага педагагічнага інстытута імя С. М. Кірава (цяпер — Віцебскі дзяржаўны ўніверсітэт імя П.М.Машэрава). З 1998 па 2005 год — загадчык кафедры нямецкай мовы гэтага ўніверсітэта. Сярод яго выпускнікоў — Арцём Арашонак.
Член Саюза пісьменнікаў СССР з 1981 г. Лаўрэат прэміі «Сузор'е муз» імя Уладзіміра Караткевіча.
Бібліяграфія
Друкавацца пачаў з 1962 года ў рэспубліканскіх, абласных і гарадскіх выданнях у Мінску і Віцебску: часопісах «Нёман», «Полымя», «Маладосць», альманахах «Далягляды», «Братэрства» і інш.
Зборнікі вершаў
- «На досвітку» («Мастацкая літаратура», 1978);
- «Зерне» («Мастацкая літаратура», 1982);
- «Самы кароткі цень» («Мастацкая літаратура», 1988);
- «На тым стаю» (УПП «Віцебская абласная друкарня», 2004);
- «Вы будзеце смяяцца» (пад псеўданімам Ахрэм Нядбайла, «Віцебская абласная друкарня», 2008);
- «Рэшта» (Мн.: «Медысонт», 2010).
Пераклады з нямецкай мовы на беларускую
- Ёганэс Р. Бэхер. «Вяртанне да сябе». Вершы («Мастацкая літаратура», 1985);
- Рут Крафт. «Востраў без маяка». Раман («Мастацкая літаратура», 1987);
- Закаханы вандроўнік: паэзія нямецкага рамантызму («Мастацкая літаратура», 1989);
- Фрыдрых Шылер. Вільгельм Тэль (у кнізе: «Скарбы сусветнай літаратуры», «Мастацкая літаратура», 1993);
- Эрых Марыя Рэмарк. Тры таварышы. Раман («Мастацкая літаратура», 1994).
- Гудрун Паўзэванг. «Хмара». (Кніга выйшла пры падтрымцы фонду «Вяртанне», 2011);
- Томас Ман. «Смерць у Венецыі». Апавяданні. Пераклад. («Noblesse oblige». Янушкевіч, 2019);
- Вільгельм Мюлер. «Выбраная лірыка». Пераклад. (З В. Сёмухам), («Паэты планеты». Зм. Колас, 2019).
Пераклады з рускай і беларускай на нямецкую
- Давид Симанович. Витебск. Шагал. Любовь. (Witebsk. Chagall. Liebe. «Віцебская абласная друкарня», 2003)
- Кастусь Вераніцын. «Тарас на Парнасе» (Taras auf dem Parnass. У кнізе: «Класіка», выдавец Віктар Хурсік, 2003)
Зноскі
Спасылкі
- Нарадзіліся 25 сакавіка
- Нарадзіліся ў 1935 годзе
- Памерлі 10 красавіка
- Памерлі ў 2021 годзе
- Памерлі ў Віцебску
- Выпускнікі Мінскага дзяржаўнага лінгвістычнага ўніверсітэта
- Выкладчыкі Віцебскага дзяржаўнага ўніверсітэта імя П. М. Машэрава
- Асобы
- Пісьменнікі паводле алфавіта
- Паэты Беларусі
- Перакладчыкі Беларусі
- Беларускамоўныя паэты
- Перакладчыкі паэзіі на беларускую мову
- Перакладчыкі прозы і драматургіі на беларускую мову
- Перакладчыкі з нямецкай мовы
- Перакладчыкі на нямецкую мову
- Перакладчыкі з рускай мовы
- Перакладчыкі з беларускай мовы
- Нарадзіліся ў Вілейскім раёне