Розніца паміж версіямі "Дзеці Аліндаркі"

Jump to navigation Jump to search
4 байты дададзена ,  5 месяцаў таму
др
→‎Пераклады: вікіфікацыя
др (→‎Перадгісторыя: пунктуацыя)
др (→‎Пераклады: вікіфікацыя)
 
 
== Пераклады ==
У [[2018]] годзе ў [[Францыя|Францыі]] ў незалежным выдавецтве ''Le Ver à soie'' раман выйшаў у перакладзе на [[Французская мова|французскую мову]]. Гэта першы ў гісторыі раман, перакладзены на французскую непасрэдна з беларускай мовы. Перакладчыцай выступіла Алена Лапатнёва, рэдактаркай — [[Віржыні Шыманец]], заснавальніца выдавецтва<ref>{{Навіна|аўтар=|загаловак=Як «Дзеці Аліндаркі» загаварылі па-француску|Сяргей Шупа|спасылка=https://www.svaboda.org/a/29598338.html|выдавец=[[Радыё Свабодная Еўропа/Радыё Свабода|Радыё Свабода]]|дата публікацыі=17 лістапада 2018}}</ref>.
 
У 2020 годзе раман «Дзеці Аліндаркі» выйшаў у англійскім перакладзе (а таксама на [[скотс]]) у Вялікабрытаніі, у выдавецтве ''Scotland Street Press'' у перакладзе [[Джым Дынглі|Джыма Дынглі]] і Петры Рэйд<ref>[https://web.facebook.com/alhierd.bacharevic web.facebook.com/alhierd.bacharevic]</ref>.

Навігацыя