Караімская мова
Караімская мова | |
---|---|
Саманазва |
къарай тили karaj tili |
Краіны | Крым, Літва, Польшча |
Афіцыйны статус |
Мова меншасці:![]() ![]() ![]() |
Агульная колькасць носьбітаў | 80 (2014) |
Класіфікацыя | |
Катэгорыя | Мовы Еўразіі |
|
|
Пісьменнасць | Кірыліца, Лацініца, Яўрэйскі алфавіт |
Моўныя коды | |
ДАСТ 7.75–97 | каи 270 |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | kdr |
WALS | krm |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 341, 369 і 379 |
Ethnologue | kdr |
ELCat | 2366 |
IETF | kdr |
Glottolog | kara1464 |
Караімская мова (крымскі дыялект: къарай тили, qaray tili, לשון קדר; Тракайскі дыялект: karaj tili), таксама вядома назва на іўрыце Лашон Кедар (לשון קדר, «мова качэўнікаў»)[3] — цюркская мова, якая належыць да кыпчацкай групы, з уплывам іўрыту, падобна да ідыш ці юда-іспанскай[4]. На ёй размаўляюць толькі некалькі дзясяткаў крымскіх караімаў (Qrimqaraylar) у Літве, Польшчы, Крыме і Галіцыі ва Украіне[5]. Тры асноўныя дыялекты: крымскі, тракайска-віленскі і луцка-галіцкі[6], усе яны знаходзяцца пад пагрозай знікнення. На літоўскім караімскім дыялекце размаўляюць у асноўным у горадзе Тракай невялікай супольнасцю, якая жыве там з XIV-га стагоддзя.
Ёсць шанц захавання мовы ў Троках дзякуючы афіцыйнай падтрымцы і прывабнасці для турыстаў, якія прыязджаюць на Тракайскі востраў, дзе крымскія караімы прадстаўлены як старажытныя абаронцы замка[7].
Гісторыя[правіць | правіць зыходнік]
Паходжанне караімаў, якія жывуць у Крыме, выклікае шмат спрэчак і супярэчнасцяў. Цяжкасці ў аднаўленні іх гісторыі вынікаюць з недахопу дакументаў, якія адносяцца да гэтага народа. Большая частка вядомай гісторыі сабрана з перапіскі паміж караімамі і іншым насельніцтвам у XVII—XIX стст.[8] Больш за тое, вялікая колькасць дакументаў, якія адносяцца да караімскага насельніцтва Крыма, была спалена падчас расійскага ўварвання ў сталіцу татарскага ханства Бахчысарай у 1736 г.[8]
Некаторыя навукоўцы кажуць, што караімы ў Крыме з’яўляюцца нашчадкамі караімскіх купцоў, якія перасяліліся ў Крым з Візантыйскай імперыі[8]. У адным канкрэтным выпадку міграцыя караімаў з Канстанцінопаля ў Крым задакументавана пасля пажару ў яўрэйскім квартале ў 1203 г.[9] Пасля турка-мангольскіх нашэсцяў пасяленне купцоў у Крым магло быць заахвочана ў XIII-м і XIV-м стагоддзях актыўнымі гандлёвымі шляхамі з Крыма ў Кітай і Цэнтральную Азію[8].
З іншага боку, некаторыя «навукоўцы лічаць караімаў нашчадкамі хазарскіх, а потым і палавецкіх плямёнаў», якія перайшлі ў караімскі юдаізм[10], але дадзеная тэорыя моцна крытыкуецца і лічыцца размытай[11]. Кевін Алан Брук лічыў сувязь з хазарамі гістарычна недакладнай і непраўдападобнай, адначасова сцвярджаючы, што талмудысцкія яўрэі (асабліва Ашкеназ ) — сапраўдныя захавальнікі хазарскай спадчыны[12]. Абгрунтаванне хазарскай тэорыі ў Расійскай Імперыі можна тлумачыць даволі смелымі выказваннямі даследчыка-караіма А. Фірковіча, якія потым публікаваліся ў аўтарытэтных крыніцах. У XX-м ст. гэта стварыла моцную для развіцця хазарскай тэорыі, якая ўзмацнялася савецкай палітычнай кан’юнктурай і барацьбой за гістарычную самастойнасць караімскага народа. Можна лічыць кансэнсуснай тэорыю аб тым, што аснову караімскага народа склаў ветхазаветны народ караімаў, які адасобіўся ад яўрэйскага і пазней культурна і рэлігійна змяшаўся з цюркскімі народамі, у прыватнасці хазарамі.[13][11]
Трэцяя гіпотэза абвяшчае, што караімы з’яўляюцца нашчадкамі ізраільскіх плямёнаў з часоў першага выгнання асірыйскага караля (720-я гг. да н.э.). Караімскі вучоны Абрагам Фірковіч сабраў перад рускім царом дакументы на карысць гэтай тэорыі. Ён лічыў, што ізраільцяне з Асірыі пайшлі на Паўночны Каўказ, а адтуль з дазволу асірыйскага цара на Крымскі паўвостраў. Ён таксама сцвярджаў, што знайшоў надмагілле Іцхака ха-Сангары і яго жонкі, якія, як ён сцвярджаў, былі караімамі. Спрэчна, ці сфальсіфікаваў Фірковіч некаторыя з надмагільных надпісаў і рукапісаў.[14]
Наконт паходжання караімаў у Літве таксама пакуль няма поўнага кансэнсусу паміж навукоўцамі. Згодна з літоўскай караімскай традыцыяй, яны прыйшлі з Крыма ў 1392 г., калі вялікі князь літоўскі Вітаўт аб’яднаўся з Тахтамышам супраць татараў Белай Арды і перасяліў 330 караімскіх сем’яў у Літву[15]. Нягледзячы на лінгвістычную абгрунтаванасць і адпаведнасць з традыцыяй беларускіх татараў, якія сцвярджаюць, што яны паходзяць з разваленай Залатой Арды[16], некаторыя сучасныя гісторыкі сумняваюцца ў гэтым меркаваннем[17][18]. Тым не менш, караімы сяліліся пераважна ў Вільні і Троках, захоўваючы сваю татарскую мову; існавалі таксама дробныя паселішчы ў Біржах, Пасвалісе, Наўямясцісе і Упыце. Нягледзячы на гісторыю XVI-га і XVII-га стагоддзяў, якая ўключала хваробы, голад і пагромы, Літва была крыху менш закранута такімі ўзрушэннямі, чым навакольныя тэрыторыі. У выніку літоўскія караімы адчувалі адносную стабільнасць у тыя гады і захоўвалі сваю ізаляцыю як група, аддаючы перавагу захаванню сваёй цюркскай мовы, не адмаўляючыся ад яе для мясцовых моў[19].
Назва мовы[правіць | правіць зыходнік]
Нягледзячы на даволі доўгую гісторыю, караімская мова была дададзена ў класіфікацыйную схему толькі ў XX-м стагоддзі, а самі караімы называлі сваю мовы «татарскай» (лешон татар), маючы на ўвазе роднасць з крымскататарскай мовай. Упершыню ў друку назва «мова Кедар» (мова качэўнікаў, цюркаў) з’явілася ў 1838 годзе ў падручніку старажытнаяўрэйскай мовы, «Агульная граматыка на мове Кедар у пытаннях і адказах», выданым у Еўпаторыі. У 1841 годзе выходзіць пераклад Свяшчэннага Пісання на «татарскую мову». У перыядычным друку XIX—пачатку XX стст. мова караімаў называлася «навязаным ім [караімам] татарскім уладараннем», аднак у 1911 паралельна з гэтым з’яўляецца сведчанні аб тым, як караімы Літвы пачынаюць называць сваю мову «караімскай».
Ужо ў 1920-х гг. у навучнай літаратуры замацоўваецца тэрмін «караімская мова», але спачатку яна адносілася толькі да мовы заходніх караімаў, а адносна крымскіх караімаў упершыню гэты тэрмін выкарыстоўваецца У. А. Гардлеўскім у 1928-м годзе, аднак ён адзначаў, што сучасная яму мова крымскіх караімаў мала адрознівалася ад крымскататарскай мовы і большую зацікаўленасць прыцягвалі старажытныя рукапісы, якія збліжаліся з мовай заходніх караімаў.
У пачатку XX-га ст. сярод караімаў працягваліся дыскусіі аб тым, якая мова для караімаў з’яўляецца роднай і ці з’яўляецца іх цюркская мова «навязанай» крымскімі татарамі. Бліжэй да сярэдзіны XX-га стагоддзя караімскія інтэлектуалы пачынаюць лічыць сваю мовы не толькі роднай, але і асобнай мовай. У 1957 годзе савецкі цюрколаг М. А. Баскакаў упершыню мовай караімаў прызнае караімскую, але пытанне далучэнне мовы караімаў Крыма заставалася адкрытым. Далучэнне крымскага дыялекта да караімскай мовы адбываецца з канца 50-з гг. у Вялікай савецкай энцыклапедыі і паступова ўзмацоўваецца працамі даследчыкаў.[20]
Родавая прыналежнасць караімскай мовы[правіць | правіць зыходнік]
Караімская з’яўляецца часткай цюркскай моўнай сям’і, групы моў Еўразіі, на якіх размаўляюць гістарычна качавыя народы. У межах цюркскай сям’і караімскія мовы ідэнтыфікуюцца як члены кыпчакскіх моў , якія ў сваю чаргу ўваходзяць у заходнюю галіну цюркскай моўнай сям’і[21].[8] У заходняй галіне караімы ўваходзяць у панта-каспійскае падсямейства[22]. Да дадзенай моўнай падсям’і адносяцца таксама крымскататарская мова Украіны і Узбекістана, а таксама карачаева-балкарская і кумыцкая мовы Расіі. Блізкае дачыненне караімаў да кыпчакоў і крымскіх татар мае сэнс у святле паходжання літоўскага караімскага народа з Крыма.
Адна з гіпотэз заключаецца ў тым, што хазарская шляхта перайшла ў караімскі юдаізм у канцы VIII ці пачатку IX стагоддзя, а за ёй наследавала частка насельніцтва ў цэлым. Гэта таксама магло адбыцца пазней, пад мангольскім панаваннем, падчас прытоку людзей з Візантыі[23].
Як і ўсе цюркскія мовы, караімская граматыка характарызуецца аглюцінацыяй і гармоніяй галосных. Генетычныя доказы ўключэння караімскай мовы ў цюркскую моўную сям’ю бясспрэчныя, заснаваныя на агульным слоўнікавым запасе і граматыцы. У караімаў гістарычна склаўся парадак слоў суб’ект-аб’ект-дзеяслоў, шырокая суфіксальная аглюцінацыя, наяўнасць гармоніі галосных і адсутнасць роду і азрадаўн азоўнікаў. Літоўскія караімы захавалі большасць гэтых цюркскіх асаблівасцей, нягледзячы на сваю больш чым шасцісотгадовую гісторыю ў асяроддзі літоўскай, рускай і польскай моў.
Большая частка рэлігійнай тэрміналогіі ў караімскай мове з’яўляецца арабскай па этымалогіі, што сведчыць аб паходжанні культуры на Блізкім Усходзе[24]. Арабская і персідская мовы аказалі самы ранні ўплыў на лексікон караімаў, у той час як пазней у сваёй гісторыі мова караімаў атрымала значны лексічны ўклад ад рускай, украінскай і польскай моў, якія атачалі іх ў Расіі, Украіне, Польшчы і Літве.
Экалогія мовы[правіць | правіць зыходнік]
Распаўсюджанне носьбітаў караімскай мовы[правіць | правіць зыходнік]
Сёння носьбіты караімскай мовы жывуць у Крыме[8], Літве[8], Польшчы[8], Ізраілю[25] і ЗША[25]. У Літве засталося толькі каля 200 караімаў і толькі адна чвэрць з іх добра размаўляюць на караімскай мове[26].
Караімскую можна падзяліць на тры дыялекты. Цяпер вымерлы ўсходні дыялект, вядомы проста як крымская караімская мова, на якой размаўлялі ў Крыме да пачатку 1900-х гадоў[27]. На паўночна-заходнім дыялекце, які таксама называюць тракайскім, размаўляюць у Літве, пераважна ў гарадах Тракай і Вільнюсе. Паўднёва-заходні дыялект, таксама вядомы як луцкі або галіцкі дыялект, на якім размаўляюць ва Украіне, быў амаль вымерлы з толькі шасцю носьбітамі ў адным горадзе па стане на 2001 год[26]. Крымскія караімскія гаворкі адносяць да «ўсходняй групы», а тракайскія і луцкія гаворкі — да «заходняй».
Моўныя кантакты[правіць | правіць зыходнік]
За сваю доўгую і складаную гісторыю караімская зведала шырокія моўныя кантакты. Мінулае мовы зыходзіць каранямі на тэрыторыі сённяшняга Ірака, дзе народ Караімаў аформіўся ў асобную рэлігійную групу, адасобленую ад іўдзеяў[11]. Пазней, пасля перасялення, на караімскай мове размаўлялі ў Крыме падчас праўлення Асманскай імперыі, таму існуе таксама значная гісторыя кантактаў з турэцкай, далёкім сваяком у цюркскай моўнай сям’і. Нарэшце, караімская мова суіснавала з літоўскай, польскай, украінскай і рускай мовамі як мова меншасці ў іншых рэгіёнах, дзе жылі караімы і мусілі размаўляць на мовах дамінантнай большасці.
Носьбіты караімскай мовы дэманструюць моцную тэндэнцыю да капіявання кодаў[28]. Капіяванне кода адрозніваецца ад пераключэння кодаў тым, што носьбіты не проста пераключаюцца з адной мовы на іншую, але фактычна пераносяць лексічныя адзінкі і граматычныя асаблівасці з адной мовы на іншую ў працэсах, якія могуць існаваць толькі для асобных выпадкаў, або якія могуць мець нашмат больш працяглы ўплыў на тыпалогію мовы[26]. Шырокае капіяванне кодаў сведчыць як пра пастаяннае змяншэнне колькасці носьбітаў караімскай мовы (што прыводзіць да недастатковай колькасці караімскай лексікі і высокай частаце запазычанняў з рускай, польскай і царкоўнаславянскай моў), так і пра высокі ўзровень моўных кантактаў у рэгіёнах, дзе Караімская мова знаходзіцца ва ўжытку[8].
Шматмоўнасць[правіць | правіць зыходнік]
З-за вельмі невялікай колькасці носьбітаў караімскай мовы і высокага ўзроўню шматмоўнасці ў Літве ў цэлым існуе таксама высокі ўзровень шматмоўнасці сярод носьбітаў караімскай мовы. Носьбіты караімскай таксама размаўляюць на дамінуючых мовах сваіх рэгіёнаў, уключаючы літоўскую, польскую і рускую. Некаторыя таксама валодаюць рэлігійнымі ведамі іўрыту[8]. Шматмоўе з’яўляецца неабходнасцю для носьбітаў караімскай, таму што без іншых моў большасць не змагла б нават размаўляць з членамі сваёй сям’і[8].
Дыялекталогія[правіць | правіць зыходнік]
Прыцак у 1959 разглядае цюркскія разнавіднасці караімскай супольнасці як дыялекты караімскай мовы і адрознівае:[29]
- паўночна-заходні/тракайскі (літоўскіх або трокскіх/тракайскіх караімаў),
- паўднёва-заходні/галіцка-луцкі (галіцкіх караімаў)
- ўсходні/крымскі (крымскіх караімаў).
Гэтыя супольнасці маюць агульную рэлігійную, гістарычную і культурную традыцыю, і гэтыя культуры лінгвістычна роднасныя. Нягледзячы на гэта, адрозненні паміж разнавіднасцямі, на якіх размаўляюць у галіцкай і літоўскай супольнасцях, настолькі вялікія, што карыстальнікі абедзвюх разнавіднасцяў у зносінах аддаюць перавагу рускай ці польскай мовам. Сучасныя адрозненні часткова звязаны з іх развіццём з розных кыпчакскіх зводаў, а часткова з-за рознага моўнага асяроддзя, якое паўплывала на іх пазнейшае развіццё.[30]
Сістэма пісьма[правіць | правіць зыходнік]

Традыцыйная пісьменнасць караімаў яўрэйскім пісьмом выкарыстоўвалася да XX-га ст. У многіх караімскіх сем’ях захаваліся рукапісныя зборнікі тэкстаў рознага зместу яўрэйскім пісьмом, які называецца «miedžuma». Караімская мова таксама была абаронена праз пераклад рэлігійных твораў, такіх як Бібліі.[8] На працягу ХХ ст. караімскія супольнасці таксама карысталіся рознымі мадыфікацыямі лацінскага (яняліфскага, літоўскага і польскага алфавітаў) і кірыліцы.[27]
Латынізаваны алфавіт караімаў Крыма (яняліф)[31]
A a | B ʙ | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g |
H h | I i | J j | Q q | Ƣ ƣ | L l | M m | N n |
Ꞑ ꞑ | O o | Ɵ ɵ | P p | S s | Ş ş | Ь ь | K k |
U u | V v | Y y | R r | T t | X x | Z z | Ƶ ƶ |
Сучасны алфавіт[правіць | правіць зыходнік]
У Літве і Польшчы для пісьма на караімскай мове выкарыстоўваецца зменены лацінскі алфавіт, а ў Крыме і ва Украіне — кірыліца. З XVII-га стагоддзя да XIX-га стагоддзя, выкарыстоўваліся яўрэйскія літары.[27]
Кірылічны алфавіт караімаў Крыма
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Д д | Дж дж | Е е |
Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Къ къ | Л л | М м |
Н н | Нъ нъ | О о | Ӧ ӧ | П п | Р р | С с | Т т |
У у | Ӱ ӱ | Ф ф | Х х | Хъ хъ | Ц ц | Ч ч | Ш ш |
Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
- Літары Е, Ю і Я ўжываюцца толькі пасля Л як паказчык мяккасці
- Літары Ж і Ц выкарыстоўваюцца толькі ў рускіх запазычаннях
Лацінізаваны алфавіт караімаў Літвы
A a | B b | C c | Ch ch | Č č | D d | Ď ď | Dž dž |
E e | Ė ė | F f | G g | H h | I i | Y y | J j |
K k | L l | Ľ ľ | M m | N n | Ń ń | O o | Ö ö |
P p | R r | S s | Ś ś | Š š | T t | Ť ť | U u |
Ü ü | V v | Z z | Ž ž | Ź ź |
Лексіка[правіць | правіць зыходнік]
Лексіка караімскай мовы складаецца з наступных пластоў:[32]
- запазычанні з яўрэйскіх літургічных моў, а менавіта — іўрыта і арамейскай[33]. Найбольш ўплыў іўдаізма заўважаецца на прыкладзе літургічных тэкстаў, у тым ліку перакладзе Бібліі. Часта гэта ўласныя імёны, геаграфічныя назвы, некаторыя тэрміны з вобласці рэлігіі, геаграфіі і астраноміі;
- вялікі ўплыў на мову ў X—XI вв. зрабілі арабская і персідская мовы. Большая частка рэлігійнай тэрміналогіі ў мове з’яўляецца арабскай па этымалогіі[24];
- сярэдне-кыпчацкі ўплыў. Прыцак сцвярджаў, што караімская мова захавала некаторую старажытную лексіку, якая паходзіць да старажытнацюркскай мовы і старажытнаўйгурскай мовы , але большасць лексікі — чыста кыпчацкая. Таксама заўважны падабенствы з палавецкай мовай ;
- славянскі элемент (як, напрыклад, слова «cena», роднаснае бел.: цана)[34].
Таксама ёсць сведчанні аб моўным пурызме ў XX ст. Так, Серая Шапшал , заняўшы пост гахама Польшчы, правёў рад рэформ, адной з якіх была скіравана на цюркізацыю караімаў і паўзбаўленне ад іўдзейскага ўплыву. Некаторыя словы яўрэйскага паходжання былі заменены на цюркскі лад (як, напрыклад перайменаванне пасады «хахам» у «гахам»).[35]
Фаналогія[правіць | правіць зыходнік]
Інвентар зычных[правіць | правіць зыходнік]
Губныя | Альвеалярныя | Постальвеалярныя | Паднябенныя | Велярныя | Увулярныя | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Насавыя | m | n | |||||
Выбухныя | глухі | p | t | k | |||
звонкі | b | d | ɡ | ||||
Фрыкатыўныя | глухі | f | s | ʃ ⟨ š ⟩ | χ ⟨ ch ⟩ | ||
звонкі | v | z | ʒ ⟨ ž ⟩ | ʁ ⟨ ч ⟩ | |||
Апраксіманты | w ⟨ ты ⟩ | r | j |
Інвентар галосных[правіць | правіць зыходнік]
Пярэднія | Заднія | |||
---|---|---|---|---|
неагубленыя | агубленыя | неагубленыя | агубленыя | |
Верхнія | i | y ⟨ ü ⟩ | ɯ ⟨ y ⟩ | u |
Сярэднія | e | ø ⟨ ö ⟩ | o | |
Ніжнія | ɑ ⟨ a ⟩ |
Фанатактыка[правіць | правіць зыходнік]
У той час як у большасці моў цюркскай сям’і назіраецца палатальная гармонія галосных, у трокскай караімскай мове назіраецца гармонія ў палаталізацыі зычных. Такім чынам, у любым слове можна знайсці толькі палаталізаваныя або толькі непалаталізаваныя зычныя[36]. Палаталізаваныя зычныя ўзнікаюць пры наяўнасці пярэдніх галосных, а непалаталізаваныя зычныя — пры наяўнасці задніх. Як і ў большасці цюркскіх моў, практычна ўсе зычныя ў караімскай мове існуюць як у палаталізаванай, так і ў непалаталізаванай формах, што можа быць яшчэ адным доказам іх генетычнага сваяцтва[37]. Аднак трэба быць асцярожнымі ў такіх меркаваннях, улічваючы, што караімы кантавалі з ліпкаўскай татарскай мовай у Літве на працягу сотняў гадоў.
Караімская таксама дэманструе гармонію галосных, у выніку якой суфіксальныя галосныя гарманіруюць у якасці пярэдніх або задніх з галоснымі ў аснове слова[24].
Марфалогія[правіць | правіць зыходнік]
Караімская марфалогія суфіксальная і моцна аглюцініруючая. У караімскай мове адсутнічаюць прэфіксы, але выкарыстоўваюцца постпазіцыі. Назоўнікі скланяюцца па сямі склонах (назоўны, родны, давальны, вінавальны, аблятыўны, месны склон і інструментальны, які з’яўляецца рэдкім для іншых цюркскіх моў). Прыкметнай асаблівасцю спражэння дзеясловаў у караімскай мове з’яўляецца магчымасць скарочаных формаў.
Доўгая форма | Кароткая форма | ||
---|---|---|---|
1-я асоба | адз. лік | ał-a-myn | ał-a-m |
мн. лік | ał-a-byz | — | |
2-я асоба | адз. лік | ał-a-syn | ał-a-s |
мн. лік | ał-a-syz | — | |
3-я асоба | адз. лік | ał-a-dyr | ał-a-d ~ ał-a-dy |
мн. лік | ał-dyr-łar | ał-d-łar ~ ał-dy-łar |
Сінтаксіс[правіць | правіць зыходнік]
Гістарычна караімы мелі тыпова цюркскі парадак слоў SOV. Тым не менш, здаецца, ён набыў некалькі свабодны парадак слоў з-за шырокіх сітуацый моўнага кантакту і ў цяперашні час аддае перавагу канструкцыям SVO[26]. З-за аглюцінатыўнага характару караімскай марфалогіі займеннікавыя дзейнікі часта апускаюцца, паколькі тая ж інфармацыя ўжо прадстаўлена ў флексіі галоўнага дзеяслова. Галава фразы ў караімскай звычайна знаходзіцца ў канцы (head-final), а таксама ў ёй выкарыстоўваюцца постпазіцыі.
Караімскі сінтаксіс дэманструе шматлікія выпадкі капіравання кодаў (code-copying), у выніку чаго караімская насычаецца сінтаксічнымі ўласцівасцямі іншых моў у асобным рэгіёне з-за моцнага моўнага кантакту. Уздзеянне такога моўнага кантакту праяўляецца таксама ў караімскай лексіцы, якая мае шырокія запазычанні[24]. У апошнія часы значныя запазычанні таксама з’яўляюцца рэпрэзентацыяй недахопаў у лексіконе[39].
Стан мовы[правіць | правіць зыходнік]
Большасць[40] дыялектаў караімскай мовы цяпер вымерлі. Захаванне караімскай мовы ў Літве зараз знаходзіцца пад пагрозай з-за рассейвання носьбітаў караімскай мовы падчас савецкага рэжыму пасля Другой сусветнай вайны, вельмі невялікай колькасці носьбітаў і сталага ўзросту тых, хто свабодна размаўляе на мове[26]. Дзеці і ўнукі носьбітаў караімскай мовы размаўляюць па-літоўску, па-польску ці па-руску, і толькі старэйшае пакаленне размаўляе на караімскай мове.
На багаслужэннях у Кенасах у Тракаі або ў Вільнюсе чытаюцца малітвы на караімскай мове, але малітвенная мова даволі сільна адрозніваецца ад гутарковай[41].
Вывучэнне і выкладанне караімскай мовы[правіць | правіць зыходнік]
У Троках пры падтрымцы Кёльнскага ўніверсітэта і Упсальскага ўніверсітэта з 2003 года праводзіцца летняя школа па вывучэнні тракайскага дыялекту караімскай мовы.[42][43][44]. Ева Чато Ёхансан, Дэвід Натан і Карына Фіркавічутэ пры падтрымцы UNESCO[45] распрацавалі мультымедыйны дапаможнік па вывучэнні мовы — Spoken Karaim[46]. Аснову гэтага праекта ўтварае корпус высакаякасных лічбавых аўдыёзапісаў а таксама відэакліпаў з удзелам носьбітаў караімскай мовы. На аснове гэтага корпуса распрацавана транскрыцпія, слоўнік, канкарданс і граматыка[47].
У 2006 годзе караімская мова была прызнана адной з 16 рэгіянальных моў Украіны , дзе 72 чал. паказалі яго ў якасці роднай.[48].
У Крымскім інжынерна-педагагічным універсітэце на кафедры крымскататарскай літаратуры праводзяцца параўнальныя даследаванні крымскататарскай і караімскай моў[49][50]. У цяперашні час разглядаецца пытанне аб штатным выкладанні караімскай мовы ва ўніверсітэце. Асацыяцыя крымскіх караімаў «Крымкарайлар» арганізавала 3 нядзельныя школы, у якіх 25 вучняў вывучаюць караімскую мову, гісторыю і культуру. З 2011 года факультатыў па вывучэнні караімскай мовы арганізаваны і ў Еўпаторыі[51]. У Мелітопалі Соф'я Геліеўна Ялпачык выкладае дзецям крымскі дыялект караімскай мовы.
У 2011 годзе ў Ягелонскім універсітэце (Кракаў, Польшча) Міхал Немет[52], сваяк выбітнага караімскага пісьменніка і драматурга Сергіуша Рудкоўскага , абараніў дысертацыю па караімскай літаратуры на луцка-галіцкім дыялекце[53]. Ва ўніверсітэце ім. Адама Міцкевіча ў Познані старшы навуковы супрацоўнік Генрык Янкоўскі кіруе вывучэннем караімскай мовы. У 2022 годзе ён жа выкладае караімскую мову слухачам Школы рэдкіх яўрэйскіх моў Оксфарда. Працягваецца рэпублікацыя мастацкіх твораў выдатнага асветніка і філолага Аляксандра Мардковіча на луцкім дыялекце караімскай мовы з даваеннага часопіса Karaj Awazy .
Гл. таксама[правіць | правіць зыходнік]
Зноскі[правіць | правіць зыходнік]
- ↑ Law of Ukraine "On Principles of State Language Policy") . Document 5029-17, Article 7: Regional or minority languages Ukraine, Paragraph 2. Verkhovna Rada (1 лютага 2014). Праверана 30 April 2014.
- ↑ To which languages does the Charter apply? . European Charter for Regional or Minority Languages. Council of Europe. Архівавана з першакрыніцы 27 снежня 2013. Праверана 3 красавіка 2014.
- ↑ Tatiana Schegoleva.
- ↑ Wexler, P. (1983). "Is Karaite a Jewish language?". Mediterranean Language Review. 1: 27–54.
- ↑ Brook, K.A. (2014). "The Genetics of Crimean Karaites". Karadenīz araştırmaları. 11 (42): 69–84.
- ↑ Wexler, P. (1980). "The Byelorussian impact on Karaite and Yiddish". The Journal of Belarusian Studies. 4 (3–4): 99–111.
- ↑ Napora, 2018
- ↑ а б в г д е ё ж з і к л Akhiezer 2003
- ↑ Tsoffar 2006
- ↑ Kefeli, Valentine. International Institute of the Crimean Karaites. Архівавана з арыгінала 12 March 2007. Архівавана 12 сакавіка 2007. Архіўная копія(недаступная спасылка). Архівавана з першакрыніцы 12 сакавіка 2007. Праверана 26 красавіка 2023.
- ↑ а б в PIOTR LUCZYS, KRZYSZTOF RATAJ KARAIMS: THE IDENTITY QUESTION(англ.) // PRZEGLĄD ZACHODNI. — Poznań: INSTITUTE FOR WESTERN AFFAIRS, 2014. — № 2.
- ↑ The Jews of Khazaria, by Kevin Alan Brook, 2nd ed, p228-232 (that the Crimean and Lithuanian Kariates are not descended from the Khazars), p226-227 (that the Ashkenazic Jews are partially descended from the Khazars).
- ↑ Хазарская теория происхождения караимов Российской империи в трудах некараимских исследователей середины XIX – начала XX вв. . cyberleninka.ru. Праверана 24 верасня 2023.
- ↑ Barry Dov Walfish, and Mikhail Kizilov, Bibliographia Karaitica: an Annotated bibliography of Karaites and Karaism.
- ↑ Schur 1995
- ↑ «Polish heirs of Tokhtamysh» Daily News 12/4/2009
- ↑ Ahiezer, G. and Shapira, D. 2001.'
- ↑ Tatiana Schegoleva. Karaites of Crimea: History and Present-Day Situation in Community . Архівавана з першакрыніцы 4 ліпеня 2017.
- ↑ «Karaim Homepage» 1998
- ↑ От «Татарского» языка к крымскому диалекту караимского языка:к проблеме идентификации разговорного языка крымских караимов . cyberleninka.ru. Праверана 25 верасня 2023.
- ↑ Dahl et al. 2001
- ↑ Ethnologue 2007
- ↑ Tütüncü et al. 1998
- ↑ а б в г Zajaczkowski 1961
- ↑ а б Kizilov, M. (2009). The Karaites of Galicia: An ethnoreligious minority among the Ashkenazim, the Turks, and the Slavs, 1772-1945. Leiden–Boston: Brill. ISBN 978-90-04-16602-8. OCLC 611961832.
- ↑ а б в г д Csató 2001
- ↑ а б в Wexler, P. (1980). "The Byelorussian impact on Karaite and Yiddish". The Journal of Belarusian Studies. 4 (3–4): 99–111.
- ↑ Csató, Éva Ágnes (2001-12-31). Syntactic code-copying in Karaim. Studies in Language Companion Series [англійская]. John Benjamins Publishing Company. doi:10.1075/slcs.54.15csa. ISBN 978-90-272-3057-7.
- ↑ Альтэрнатыўныя назвы паданы згодна з От «Татарского» языка к крымскому диалекту караимского языка:к проблеме идентификации разговорного языка крымских караимов . cyberleninka.ru. Праверана 25 верасня 2023.
- ↑ Csató, Éva. LITHUANIAN KARAIM . TDD_Csato_Issue1_2012w_Corrections_FINAL (Winter 2012). Архівавана з першакрыніцы 20 кастрычніка 2022.
- ↑ J. Şamaş. Qrьmda qaraim вalalarь ycyn ana tilinde alefвet ve oquv kitaвь.
- ↑ Dorota Cegiołka (formerly Smętek) Some lexical and phonological features of the language of a Crimean Karaim Bible translation // Türk Dilleri Araştırmaları. — 2016-01-01.
- ↑ Matyáš Foltýn Foreign lexical items in the lexicon of the Karaim language(англ.) // Poznań Linguistic Meeting. — Brno, CZ: Masaryk University, 2023.
- ↑ Eva Agnes Csato. Karaim: A high-copying language (англ.). Mouton de Gruyter (3 кастрычніка 2002).
- ↑ ПОТЕРЯННЫЕ КОЛЕНА, ФАРИСЕИ И ПОТОМКИ ХАЗАР . lechaim.ru. Праверана 25 верасня 2023.
- ↑ а б Németh 2003
- ↑ Hansson 2007
- ↑ Jones, Mari C.; Esch, Edith (2002-01-01). Language Change: The Interplay of Internal, External and Extra-Linguistic Factors [англійская]. Walter de Gruyter. ISBN 9783110892598.
- ↑ Dahl, Östen, ed. (2001). The Circum-Baltic languages. Vol. 1: Past and present. Amsterdam: John Benjamins Pub. ISBN 1588110206. OCLC 302343232.
- ↑ "International Research Collaboration on Documentation and Revitalization of Endangered Turkic Languages in Ukraine: Crimean Tatar, Gagauz, Karaim, Qrymchak and Urum Experience". Endangered languages of the Caucasus and beyond. Ramazan Korkmaz, Gürkan Doğan. Leiden: BRILL. 2016. pp. 51–59. ISBN 978-90-04-32869-3. OCLC 962065278.
{{cite book}}
: Папярэджанні CS1: date і year (link) Папярэджанні CS1: іншае (link) - ↑ В самом сердце Европы всё ещё живёт исчезающий тюркский язык (руск.). Global Voices по-русски (14 снежня 2020). Праверана 24 верасня 2023.
- ↑ European Karaims ‘occupied’ TrakaiThe Lithuania Tribune . Архівавана з першакрыніцы 19 снежня 2013. Праверана 24 верасня 2023.
- ↑ Школа Караимского Языка . Архівавана з першакрыніцы 20 снежня 2013. Праверана 19 снежня 2013.
- ↑ Григулевич Н. И., Петров-Дубинский О. В. Летняя школа караимского языка // Этнографическое обозрение. — М.: РАН, 2011. — № 3. — С. 163—169. — ISSN 0869-5415.
- ↑ Spoken Karaim (CD-ROM); 2003 . Архівавана з першакрыніцы 20 снежня 2013. Праверана 19 снежня 2013.
- ↑ Csató. Éva Á. and David Nathan 2004. Multimedia and the documentation of endangered languages. In Peter K. Austin (ed.) Language documentation and description, Vol. 1, 73-84. London: School of Oriental and African Studies.
- ↑ Csató. Éva Á. and David Nathan [with Karina Firkavičiutė] 2004. Spoken Karaim (version So1) [Interactive multimedia CD-ROM]
- ↑ Всеукраинская перепись населения 2001 Распределение населения по национальности и родному языку . Архівавана з першакрыніцы 25 верасня 2013. Праверана 4 кастрычніка 2012.
- ↑ Будник Н. В. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ФОЛЬКЛОРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ КРЫМСКИХ КАРАИМОВ
- ↑ Крымское агентство новостей(недаступная спасылка). Архівавана з першакрыніцы 30 верасня 2014. Праверана 18 верасня 2014.
- ↑ Друга періодична доповідь України про виконання Європейської хартії регіональних мов або мов меншин(недаступная спасылка). Архівавана з першакрыніцы 19 снежня 2013. Праверана 24 верасня 2023.
- ↑ Németh, Michał A different look at the Lutsk Karaim sound system (from the second half of the 19th century on)(англ.) // Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis. — Т. 128. — С. 69–101. — DOI:10.2478/v10148-011-0016-2 Архівавана з першакрыніцы 22 снежня 2018.
- ↑ http://jagiellonian.academia.edu/Micha%C5%82N%C3%A9meth
Літаратура[правіць | правіць зыходнік]
- Akhiezer, Golda. 2003. «The history of the Crimean Karaites during the sixteenth to eighteenth centuries.» pp. 729-757 in Polliack, Meira (ed.). Karaite Judaism: A Guide to its History and Literary Sources. Boston: Brill.
- Astren, Fred. 2004. Karaite Judaism and Historical Understanding. Columbia, SC: University of South Carolina Press.
- Csató, Éva Ágnes, Nathan, D., & Firkavičiūtė, K. (2003). Spoken Karaim. [London: School of Oriental and African Studies].
- Csató, Éva Ágnes (2001-12-31). Syntactic code-copying in Karaim. Studies in Language Companion Series [англійская]. John Benjamins Publishing Company. doi:10.1075/slcs.54.15csa. ISBN 978-90-272-3057-7.
- Gil, Moshe. 2003. «The origins of the Karaites.» pp. 73-118 in Polliack, Meira (ed.). Karaite Judaism: A Guide to its History and Literary Sources. Boston: Brill.
- Hansson, Gunnar Ólafur. 2007. «On the evolution of consonant harmony: the case of secondary articulation agreement.» Phonology. 24: 77-120.
- Khan, Geoffrey. 2000. The Early Karaite Tradition of Hebrew Grammatical Thought. Boston: Brill.
- Kocaoğlu, T., & Firkovičius, M. (2006). Karay: the Trakai dialect. Languages of the world, 458. Muenchen: Lincom Europa. ISBN 3-89586-490-0ISBN 3-89586-490-0
- Wexler, Paul (1980). The Byelorussian Impact on Karaite and Yiddish.
- Németh, Michał. 2003. «Grammatical features.» Karaimi.
- Nemoy, Leon. 1987. «Karaites.» In Mircea Eliade, ed., The Encyclopedia of Religion. New York: MacMillan.
- Oesterley, W. O. E., and G. H. Box. 1920. A Short Survey of the Literature of Rabbinical and Mediaeval Judaism. Burt Franklin: New York.
- Schur, Nathan. 1995. «Karaites in Lithuania.» The Karaite Encyclopedia.
- Tsoffar, Ruth. 2006. Stains of Culture: an Ethno-Reading of Karaite Jewish Women. Detroit: Wayne State University Press.
- Tütüncü, Mehmet, and Inci Bowman. 1998. «Karaim Homepage.»
- Zajaczkowski, Ananiasz. 1961. Karaims in Poland.
- Napora, Kamila. (2018, November 26). «Karaim Culture in Trakai»