Караімская мова

З Вікіпедыі, свабоднай энцыклапедыі
Караімская мова
Саманазва къарай тили
karaj tili
Краіны Крым, Літва, Польшча
Афіцыйны статус Мова меншасці:
Сцяг Польшчы Польшча
Сцяг Украіны Украіна
Сцяг Расіі Расія[1][2]
Агульная колькасць носьбітаў 80 (2014)
Класіфікацыя
Катэгорыя Мовы Еўразіі

Алтайскія мовы

Цюркская падгаліна
Кыпчакская група
Палавецка-кыпчакская падгрупа
Пісьменнасць Кірыліца, Лацініца, Яўрэйскі алфавіт
Моўныя коды
ДАСТ 7.75–97 каи 270
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 kdr
WALS krm
Atlas of the World’s Languages in Danger 341, 369 і 379
Ethnologue kdr
ELCat 2366
IETF kdr
Glottolog kara1464

Караімская мова (крымскі дыялект: къарай тили, qaray tili, לשון קדר; Тракайскі дыялект: karaj tili), таксама вядома назва на іўрыце Лашон Кедар (לשון קדר, «мова качэўнікаў»)[3] — цюркская мова, якая належыць да кыпчацкай[en] групы, з уплывам іўрыту, падобна да ідыш ці юда-іспанскай[4]. На ёй размаўляюць толькі некалькі дзясяткаў крымскіх караімаў (Qrimqaraylar) у Літве, Польшчы, Крыме і Галіцыі ва Украіне[5]. Тры асноўныя дыялекты: крымскі, тракайска-віленскі і луцка-галіцкі[6], усе яны знаходзяцца пад пагрозай знікнення. На літоўскім караімскім дыялекце размаўляюць у асноўным у горадзе Тракай невялікай супольнасцю, якая жыве там з XIV-га стагоддзя.

Ёсць шанц захавання мовы ў Троках дзякуючы афіцыйнай падтрымцы і прывабнасці для турыстаў, якія прыязджаюць на Тракайскі востраў, дзе крымскія караімы прадстаўлены як старажытныя абаронцы замка[7].

Гісторыя[правіць | правіць зыходнік]

Паходжанне караімаў, якія жывуць у Крыме, выклікае шмат спрэчак і супярэчнасцяў. Цяжкасці ў аднаўленні іх гісторыі вынікаюць з недахопу дакументаў, якія адносяцца да гэтага народа. Большая частка вядомай гісторыі сабрана з перапіскі паміж караімамі і іншым насельніцтвам у XVII—XIX стст.[8] Больш за тое, вялікая колькасць дакументаў, якія адносяцца да караімскага насельніцтва Крыма, была спалена падчас расійскага ўварвання ў сталіцу татарскага ханства Бахчысарай у 1736 г.[8]

Некаторыя навукоўцы кажуць, што караімы ў Крыме з’яўляюцца нашчадкамі караімскіх купцоў, якія перасяліліся ў Крым з Візантыйскай імперыі[8]. У адным канкрэтным выпадку міграцыя караімаў з Канстанцінопаля ў Крым задакументавана пасля пажару ў яўрэйскім квартале ў 1203 г.[9] Пасля турка-мангольскіх нашэсцяў пасяленне купцоў у Крым магло быць заахвочана ў XIII-м і XIV-м стагоддзях актыўнымі гандлёвымі шляхамі з Крыма ў Кітай і Цэнтральную Азію[8].

З іншага боку, некаторыя «навукоўцы лічаць караімаў нашчадкамі хазарскіх, а потым і палавецкіх плямёнаў», якія перайшлі ў караімскі юдаізм[10], але дадзеная тэорыя моцна крытыкуецца і лічыцца размытай[11]. Кевін Алан Брук лічыў сувязь з хазарамі гістарычна недакладнай і непраўдападобнай, адначасова сцвярджаючы, што талмудысцкія яўрэі (асабліва Ашкеназ[en]) — сапраўдныя захавальнікі хазарскай спадчыны[12]. Абгрунтаванне хазарскай тэорыі ў Расійскай Імперыі можна тлумачыць даволі смелымі выказваннямі даследчыка-караіма А. Фірковіча, якія потым публікаваліся ў аўтарытэтных крыніцах. У XX-м ст. гэта стварыла моцную для развіцця хазарскай тэорыі, якая ўзмацнялася савецкай палітычнай кан’юнктурай і барацьбой за гістарычную самастойнасць караімскага народа. Можна лічыць кансэнсуснай тэорыю аб тым, што аснову караімскага народа склаў ветхазаветны народ караімаў, які адасобіўся ад яўрэйскага і пазней культурна і рэлігійна змяшаўся з цюркскімі народамі, у прыватнасці хазарамі.[13][11]

Трэцяя гіпотэза абвяшчае, што караімы з’яўляюцца нашчадкамі ізраільскіх плямёнаў з часоў першага выгнання асірыйскага караля (720-я гг. да н.э.). Караімскі вучоны Абрагам Фірковіч сабраў перад рускім царом дакументы на карысць гэтай тэорыі. Ён лічыў, што ізраільцяне з Асірыі пайшлі на Паўночны Каўказ, а адтуль з дазволу асірыйскага цара на Крымскі паўвостраў. Ён таксама сцвярджаў, што знайшоў надмагілле Іцхака ха-Сангары і яго жонкі, якія, як ён сцвярджаў, былі караімамі. Спрэчна, ці сфальсіфікаваў Фірковіч некаторыя з надмагільных надпісаў і рукапісаў.[14]

Наконт паходжання караімаў у Літве таксама пакуль няма поўнага кансэнсусу паміж навукоўцамі. Згодна з літоўскай караімскай традыцыяй, яны прыйшлі з Крыма ў 1392 г., калі вялікі князь літоўскі Вітаўт аб’яднаўся з Тахтамышам супраць татараў Белай Арды і перасяліў 330 караімскіх сем’яў у Літву[15]. Нягледзячы на лінгвістычную абгрунтаванасць і адпаведнасць з традыцыяй беларускіх татараў, якія сцвярджаюць, што яны паходзяць з разваленай Залатой Арды[16], некаторыя сучасныя гісторыкі сумняваюцца ў гэтым меркаваннем[17][18]. Тым не менш, караімы сяліліся пераважна ў Вільні і Троках, захоўваючы сваю татарскую мову; існавалі таксама дробныя паселішчы ў Біржах, Пасвалісе, Наўямясцісе і Упыце. Нягледзячы на гісторыю XVI-га і XVII-га стагоддзяў, якая ўключала хваробы, голад і пагромы, Літва была крыху менш закранута такімі ўзрушэннямі, чым навакольныя тэрыторыі. У выніку літоўскія караімы адчувалі адносную стабільнасць у тыя гады і захоўвалі сваю ізаляцыю як група, аддаючы перавагу захаванню сваёй цюркскай мовы, не адмаўляючыся ад яе для мясцовых моў[19].

Назва мовы[правіць | правіць зыходнік]

Нягледзячы на даволі доўгую гісторыю, караімская мова была дададзена ў класіфікацыйную схему толькі ў XX-м стагоддзі, а самі караімы называлі сваю мовы «татарскай» (лешон татар), маючы на ўвазе роднасць з крымскататарскай мовай. Упершыню ў друку назва «мова Кедар» (мова качэўнікаў, цюркаў) з’явілася ў 1838 годзе ў падручніку старажытнаяўрэйскай мовы, «Агульная граматыка на мове Кедар у пытаннях і адказах», выданым у Еўпаторыі. У 1841 годзе выходзіць пераклад Свяшчэннага Пісання на «татарскую мову». У перыядычным друку XIX—пачатку XX стст. мова караімаў называлася «навязаным ім [караімам] татарскім уладараннем», аднак у 1911 паралельна з гэтым з’яўляецца сведчанні аб тым, як караімы Літвы пачынаюць называць сваю мову «караімскай».

Ужо ў 1920-х гг. у навучнай літаратуры замацоўваецца тэрмін «караімская мова», але спачатку яна адносілася толькі да мовы заходніх караімаў, а адносна крымскіх караімаў упершыню гэты тэрмін выкарыстоўваецца У. А. Гардлеўскім[ru] у 1928-м годзе, аднак ён адзначаў, што сучасная яму мова крымскіх караімаў мала адрознівалася ад крымскататарскай мовы і большую зацікаўленасць прыцягвалі старажытныя рукапісы, якія збліжаліся з мовай заходніх караімаў.

У пачатку XX-га ст. сярод караімаў працягваліся дыскусіі аб тым, якая мова для караімаў з’яўляецца роднай і ці з’яўляецца іх цюркская мова «навязанай» крымскімі татарамі. Бліжэй да сярэдзіны XX-га стагоддзя караімскія інтэлектуалы пачынаюць лічыць сваю мовы не толькі роднай, але і асобнай мовай. У 1957 годзе савецкі цюрколаг М. А. Баскакаў[ru] упершыню мовай караімаў прызнае караімскую, але пытанне далучэнне мовы караімаў Крыма заставалася адкрытым. Далучэнне крымскага дыялекта да караімскай мовы адбываецца з канца 50-з гг. у Вялікай савецкай энцыклапедыі і паступова ўзмацоўваецца працамі даследчыкаў.[20]

Родавая прыналежнасць караімскай мовы[правіць | правіць зыходнік]

Караімская з’яўляецца часткай цюркскай моўнай сям’і, групы моў Еўразіі, на якіх размаўляюць гістарычна качавыя народы. У межах цюркскай сям’і караімскія мовы ідэнтыфікуюцца як члены кыпчакскіх моў[uk], якія ў сваю чаргу ўваходзяць у заходнюю галіну цюркскай моўнай сям’і[21].[8] У заходняй галіне караімы ўваходзяць у панта-каспійскае падсямейства[22]. Да дадзенай моўнай падсям’і адносяцца таксама крымскататарская мова Украіны і Узбекістана, а таксама карачаева-балкарская[en] і кумыцкая[ru] мовы Расіі. Блізкае дачыненне караімаў да кыпчакоў і крымскіх татар мае сэнс у святле паходжання літоўскага караімскага народа з Крыма.

Адна з гіпотэз заключаецца ў тым, што хазарская шляхта перайшла ў караімскі юдаізм у канцы VIII ці пачатку IX стагоддзя, а за ёй наследавала частка насельніцтва ў цэлым. Гэта таксама магло адбыцца пазней, пад мангольскім панаваннем, падчас прытоку людзей з Візантыі[23].

Як і ўсе цюркскія мовы, караімская граматыка характарызуецца аглюцінацыяй і гармоніяй галосных. Генетычныя доказы ўключэння караімскай мовы ў цюркскую моўную сям’ю бясспрэчныя, заснаваныя на агульным слоўнікавым запасе і граматыцы. У караімаў гістарычна склаўся парадак слоў суб’ект-аб’ект-дзеяслоў, шырокая суфіксальная аглюцінацыя, наяўнасць гармоніі галосных і адсутнасць роду і азрадаўн азоўнікаў. Літоўскія караімы захавалі большасць гэтых цюркскіх асаблівасцей, нягледзячы на сваю больш чым шасцісотгадовую гісторыю ў асяроддзі літоўскай, рускай і польскай моў.

Большая частка рэлігійнай тэрміналогіі ў караімскай мове з’яўляецца арабскай па этымалогіі, што сведчыць аб паходжанні культуры на Блізкім Усходзе[24]. Арабская і персідская мовы аказалі самы ранні ўплыў на лексікон караімаў, у той час як пазней у сваёй гісторыі мова караімаў атрымала значны лексічны ўклад ад рускай, украінскай і польскай моў, якія атачалі іх ў Расіі, Украіне, Польшчы і Літве.

Экалогія мовы[правіць | правіць зыходнік]

Распаўсюджанне носьбітаў караімскай мовы[правіць | правіць зыходнік]

Сёння носьбіты караімскай мовы жывуць у Крыме[8], Літве[8], Польшчы[8], Ізраілю[25] і ЗША[25]. У Літве засталося толькі каля 200 караімаў і толькі адна чвэрць з іх добра размаўляюць на караімскай мове[26].

Караімскую можна падзяліць на тры дыялекты. Цяпер вымерлы ўсходні дыялект, вядомы проста як крымская караімская мова, на якой размаўлялі ў Крыме да пачатку 1900-х гадоў[27]. На паўночна-заходнім дыялекце, які таксама называюць тракайскім, размаўляюць у Літве, пераважна ў гарадах Тракай і Вільнюсе. Паўднёва-заходні дыялект, таксама вядомы як луцкі або галіцкі дыялект, на якім размаўляюць ва Украіне, быў амаль вымерлы з толькі шасцю носьбітамі ў адным горадзе па стане на 2001 год[26]. Крымскія караімскія гаворкі адносяць да «ўсходняй групы», а тракайскія і луцкія гаворкі — да «заходняй».

Моўныя кантакты[правіць | правіць зыходнік]

За сваю доўгую і складаную гісторыю караімская зведала шырокія моўныя кантакты. Мінулае мовы зыходзіць каранямі на тэрыторыі сённяшняга Ірака, дзе народ Караімаў аформіўся ў асобную рэлігійную групу, адасобленую ад іўдзеяў[11]. Пазней, пасля перасялення, на караімскай мове размаўлялі ў Крыме падчас праўлення Асманскай імперыі, таму існуе таксама значная гісторыя кантактаў з турэцкай, далёкім сваяком у цюркскай моўнай сям’і. Нарэшце, караімская мова суіснавала з літоўскай, польскай, украінскай і рускай мовамі як мова меншасці ў іншых рэгіёнах, дзе жылі караімы і мусілі размаўляць на мовах дамінантнай большасці.

Носьбіты караімскай мовы дэманструюць моцную тэндэнцыю да капіявання кодаў[28]. Капіяванне кода адрозніваецца ад пераключэння кодаў тым, што носьбіты не проста пераключаюцца з адной мовы на іншую, але фактычна пераносяць лексічныя адзінкі і граматычныя асаблівасці з адной мовы на іншую ў працэсах, якія могуць існаваць толькі для асобных выпадкаў, або якія могуць мець нашмат больш працяглы ўплыў на тыпалогію мовы[26]. Шырокае капіяванне кодаў сведчыць як пра пастаяннае змяншэнне колькасці носьбітаў караімскай мовы (што прыводзіць да недастатковай колькасці караімскай лексікі і высокай частаце запазычанняў з рускай, польскай і царкоўнаславянскай моў), так і пра высокі ўзровень моўных кантактаў у рэгіёнах, дзе Караімская мова знаходзіцца ва ўжытку[8].

Шматмоўнасць[правіць | правіць зыходнік]

З-за вельмі невялікай колькасці носьбітаў караімскай мовы і высокага ўзроўню шматмоўнасці ў Літве ў цэлым існуе таксама высокі ўзровень шматмоўнасці сярод носьбітаў караімскай мовы. Носьбіты караімскай таксама размаўляюць на дамінуючых мовах сваіх рэгіёнаў, уключаючы літоўскую, польскую і рускую. Некаторыя таксама валодаюць рэлігійнымі ведамі іўрыту[8]. Шматмоўе з’яўляецца неабходнасцю для носьбітаў караімскай, таму што без іншых моў большасць не змагла б нават размаўляць з членамі сваёй сям’і[8].

Дыялекталогія[правіць | правіць зыходнік]

Прыцак[uk] у 1959 разглядае цюркскія разнавіднасці караімскай супольнасці як дыялекты караімскай мовы і адрознівае:[29]

  • паўночна-заходні/тракайскі (літоўскіх або трокскіх/тракайскіх караімаў),
  • паўднёва-заходні/галіцка-луцкі (галіцкіх караімаў)
  • ўсходні/крымскі (крымскіх караімаў).

Гэтыя супольнасці маюць агульную рэлігійную, гістарычную і культурную традыцыю, і гэтыя культуры лінгвістычна роднасныя. Нягледзячы на гэта, адрозненні паміж разнавіднасцямі, на якіх размаўляюць у галіцкай і літоўскай супольнасцях, настолькі вялікія, што карыстальнікі абедзвюх разнавіднасцяў у зносінах аддаюць перавагу рускай ці польскай мовам. Сучасныя адрозненні часткова звязаны з іх развіццём з розных кыпчакскіх зводаў, а часткова з-за рознага моўнага асяроддзя, якое паўплывала на іх пазнейшае развіццё.[30]

Сістэма пісьма[правіць | правіць зыходнік]

Старонка з караімскага малітоўніка (Сідур) з Вільні, Літва 1892 г.

Традыцыйная пісьменнасць караімаў яўрэйскім пісьмом выкарыстоўвалася да XX-га ст. У многіх караімскіх сем’ях захаваліся рукапісныя зборнікі тэкстаў рознага зместу яўрэйскім пісьмом, які называецца «miedžuma». Караімская мова таксама была абаронена праз пераклад рэлігійных твораў, такіх як Бібліі.[8] На працягу ХХ ст. караімскія супольнасці таксама карысталіся рознымі мадыфікацыямі лацінскага (яняліфскага, літоўскага і польскага алфавітаў) і кірыліцы.[27]

Латынізаваны алфавіт караімаў Крыма (яняліф)[31]

A a B ʙ C c Ç ç D d E e F f G g
H h I i J j Q q Ƣ ƣ L l M m N n
Ꞑ ꞑ O o Ɵ ɵ P p S s Ş ş Ь ь K k
U u V v Y y R r T t X x Z z Ƶ ƶ

Сучасны алфавіт[правіць | правіць зыходнік]

У Літве і Польшчы для пісьма на караімскай мове выкарыстоўваецца зменены лацінскі алфавіт, а ў Крыме і ва Украіне — кірыліца. З XVII-га стагоддзя да XIX-га стагоддзя, выкарыстоўваліся яўрэйскія літары.[27]

Кірылічны алфавіт караімаў Крыма

А а Б б В в Г г Гъ гъ Д д Дж дж Е е
Ж ж З з И и Й й К к Къ къ Л л М м
Н н Нъ нъ О о Ӧ ӧ П п Р р С с Т т
У у Ӱ ӱ Ф ф Х х Хъ хъ Ц ц Ч ч Ш ш
Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я
  • Літары Е, Ю і Я ўжываюцца толькі пасля Л як паказчык мяккасці
  • Літары Ж і Ц выкарыстоўваюцца толькі ў рускіх запазычаннях

Лацінізаваны алфавіт караімаў Літвы

A a B b C c Ch ch Č č D d Ď ď Dž dž
E e Ė ė F f G g H h I i Y y J j
K k L l Ľ ľ M m N n Ń ń O o Ö ö
P p R r S s Ś ś Š š T t Ť ť U u
Ü ü V v Z z Ž ž Ź ź

Лексіка[правіць | правіць зыходнік]

Лексіка караімскай мовы складаецца з наступных пластоў:[32]

Таксама ёсць сведчанні аб моўным пурызме ў XX ст. Так, Серая Шапшал[ru], заняўшы пост гахама Польшчы, правёў рад рэформ, адной з якіх была скіравана на цюркізацыю караімаў і паўзбаўленне ад іўдзейскага ўплыву. Некаторыя словы яўрэйскага паходжання былі заменены на цюркскі лад (як, напрыклад перайменаванне пасады «хахам» у «гахам»).[35]

Фаналогія[правіць | правіць зыходнік]

Інвентар зычных[правіць | правіць зыходнік]

Губныя Альвеалярныя Постальвеалярныя Паднябенныя Велярныя Увулярныя
Насавыя m n
Выбухныя глухі p t k
звонкі b d ɡ
Фрыкатыўныя глухі f s ʃ ⟨ š ⟩ χ ⟨ ch ⟩
звонкі v z ʒ ⟨ ž ⟩ ʁ ⟨ ч ⟩
Апраксіманты w ⟨ ты ⟩ r j

Інвентар галосных[правіць | правіць зыходнік]

Пярэднія Заднія
неагубленыя агубленыя неагубленыя агубленыя
Верхнія i y ⟨ ü ⟩ ɯ ⟨ y ⟩ u
Сярэднія e ø ⟨ ö ⟩ o
Ніжнія ɑ ⟨ a ⟩

Фанатактыка[правіць | правіць зыходнік]

У той час як у большасці моў цюркскай сям’і назіраецца палатальная гармонія галосных, у трокскай караімскай мове назіраецца гармонія ў палаталізацыі зычных. Такім чынам, у любым слове можна знайсці толькі палаталізаваныя або толькі непалаталізаваныя зычныя[36]. Палаталізаваныя зычныя ўзнікаюць пры наяўнасці пярэдніх галосных, а непалаталізаваныя зычныя — пры наяўнасці задніх. Як і ў большасці цюркскіх моў, практычна ўсе зычныя ў караімскай мове існуюць як у палаталізаванай, так і ў непалаталізаванай формах, што можа быць яшчэ адным доказам іх генетычнага сваяцтва[37]. Аднак трэба быць асцярожнымі ў такіх меркаваннях, улічваючы, што караімы кантавалі з ліпкаўскай татарскай мовай у Літве на працягу сотняў гадоў.

Караімская таксама дэманструе гармонію галосных, у выніку якой суфіксальныя галосныя гарманіруюць у якасці пярэдніх або задніх з галоснымі ў аснове слова[24].

Марфалогія[правіць | правіць зыходнік]

Караімская марфалогія суфіксальная і моцна аглюцініруючая. У караімскай мове адсутнічаюць прэфіксы, але выкарыстоўваюцца постпазіцыі. Назоўнікі скланяюцца па сямі склонах (назоўны, родны, давальны, вінавальны, аблятыўны, месны склон і інструментальны, які з’яўляецца рэдкім для іншых цюркскіх моў). Прыкметнай асаблівасцю спражэння дзеясловаў у караімскай мове з’яўляецца магчымасць скарочаных формаў.

дзеяслоў [ał], «браць»[36]:[38]
Доўгая форма Кароткая форма
1-я асоба адз. лік ał-a-myn ał-a-m
мн. лік ał-a-byz
2-я асоба адз. лік ał-a-syn ał-a-s
мн. лік ał-a-syz
3-я асоба адз. лік ał-a-dyr ał-a-d ~ ał-a-dy
мн. лік ał-dyr-łar ał-d-łar ~ ał-dy-łar

Сінтаксіс[правіць | правіць зыходнік]

Гістарычна караімы мелі тыпова цюркскі парадак слоў SOV. Тым не менш, здаецца, ён набыў некалькі свабодны парадак слоў з-за шырокіх сітуацый моўнага кантакту і ў цяперашні час аддае перавагу канструкцыям SVO[26]. З-за аглюцінатыўнага характару караімскай марфалогіі займеннікавыя дзейнікі часта апускаюцца, паколькі тая ж інфармацыя ўжо прадстаўлена ў флексіі галоўнага дзеяслова. Галава фразы ў караімскай звычайна знаходзіцца ў канцы (head-final), а таксама ў ёй выкарыстоўваюцца постпазіцыі.

Караімскі сінтаксіс дэманструе шматлікія выпадкі капіравання кодаў (code-copying), у выніку чаго караімская насычаецца сінтаксічнымі ўласцівасцямі іншых моў у асобным рэгіёне з-за моцнага моўнага кантакту. Уздзеянне такога моўнага кантакту праяўляецца таксама ў караімскай лексіцы, якая мае шырокія запазычанні[24]. У апошнія часы значныя запазычанні таксама з’яўляюцца рэпрэзентацыяй недахопаў у лексіконе[39].

Стан мовы[правіць | правіць зыходнік]

Большасць[40] дыялектаў караімскай мовы цяпер вымерлі. Захаванне караімскай мовы ў Літве зараз знаходзіцца пад пагрозай з-за рассейвання носьбітаў караімскай мовы падчас савецкага рэжыму пасля Другой сусветнай вайны, вельмі невялікай колькасці носьбітаў і сталага ўзросту тых, хто свабодна размаўляе на мове[26]. Дзеці і ўнукі носьбітаў караімскай мовы размаўляюць па-літоўску, па-польску ці па-руску, і толькі старэйшае пакаленне размаўляе на караімскай мове.

На багаслужэннях у Кенасах у Тракаі або ў Вільнюсе чытаюцца малітвы на караімскай мове, але малітвенная мова даволі сільна адрозніваецца ад гутарковай[41].

Вывучэнне і выкладанне караімскай мовы[правіць | правіць зыходнік]

У Троках пры падтрымцы Кёльнскага ўніверсітэта і Упсальскага ўніверсітэта з 2003 года праводзіцца летняя школа па вывучэнні тракайскага дыялекту караімскай мовы.[42][43][44]. Ева Чато Ёхансан, Дэвід Натан і Карына Фіркавічутэ пры падтрымцы UNESCO[45] распрацавалі мультымедыйны дапаможнік па вывучэнні мовы — Spoken Karaim[46]. Аснову гэтага праекта ўтварае корпус высакаякасных лічбавых аўдыёзапісаў а таксама відэакліпаў з удзелам носьбітаў караімскай мовы. На аснове гэтага корпуса распрацавана транскрыцпія, слоўнік, канкарданс і граматыка[47].

У 2006 годзе караімская мова была прызнана адной з 16 рэгіянальных моў Украіны[uk], дзе 72 чал. паказалі яго ў якасці роднай.[48].

У Крымскім інжынерна-педагагічным універсітэце[ru] на кафедры крымскататарскай літаратуры праводзяцца параўнальныя даследаванні крымскататарскай і караімскай моў[49][50]. У цяперашні час разглядаецца пытанне аб штатным выкладанні караімскай мовы ва ўніверсітэце. Асацыяцыя крымскіх караімаў «Крымкарайлар» арганізавала 3 нядзельныя школы, у якіх 25 вучняў вывучаюць караімскую мову, гісторыю і культуру. З 2011 года факультатыў па вывучэнні караімскай мовы арганізаваны і ў Еўпаторыі[51]. У Мелітопалі Соф'я Геліеўна Ялпачык выкладае дзецям крымскі дыялект караімскай мовы.

У 2011 годзе ў Ягелонскім універсітэце (Кракаў, Польшча) Міхал Немет[ru][52], сваяк выбітнага караімскага пісьменніка і драматурга Сергіуша Рудкоўскага[ru], абараніў дысертацыю па караімскай літаратуры на луцка-галіцкім дыялекце[53]. Ва ўніверсітэце ім. Адама Міцкевіча ў Познані старшы навуковы супрацоўнік Генрык Янкоўскі[pl] кіруе вывучэннем караімскай мовы. У 2022 годзе ён жа выкладае караімскую мову слухачам Школы рэдкіх яўрэйскіх моў Оксфарда. Працягваецца рэпублікацыя мастацкіх твораў выдатнага асветніка і філолага Аляксандра Мардковіча[ru] на луцкім дыялекце караімскай мовы з даваеннага часопіса Karaj Awazy[ru].

Гл. таксама[правіць | правіць зыходнік]

Зноскі[правіць | правіць зыходнік]

  1. Law of Ukraine "On Principles of State Language Policy"). Document 5029-17, Article 7: Regional or minority languages Ukraine, Paragraph 2. Verkhovna Rada (1 лютага 2014). Праверана 30 April 2014.
  2. To which languages does the Charter apply?. European Charter for Regional or Minority Languages. Council of Europe. Архівавана з першакрыніцы 27 снежня 2013. Праверана 3 красавіка 2014.
  3. Tatiana Schegoleva.
  4. Wexler, P. (1983). "Is Karaite a Jewish language?". Mediterranean Language Review. 1: 27–54.
  5. Brook, K.A. (2014). "The Genetics of Crimean Karaites". Karadenīz araştırmaları. 11 (42): 69–84.
  6. Wexler, P. (1980). "The Byelorussian impact on Karaite and Yiddish". The Journal of Belarusian Studies. 4 (3–4): 99–111.
  7. Napora, 2018
  8. а б в г д е ё ж з і к л Akhiezer 2003
  9. Tsoffar 2006
  10. Kefeli, Valentine. International Institute of the Crimean Karaites. Архівавана з арыгінала 12 March 2007. Архівавана 12 сакавіка 2007. Архіўная копія(недаступная спасылка). Архівавана з першакрыніцы 12 сакавіка 2007. Праверана 26 красавіка 2023.
  11. а б в PIOTR LUCZYS, KRZYSZTOF RATAJ KARAIMS: THE IDENTITY QUESTION(англ.) // PRZEGLĄD ZACHODNI. — Poznań: INSTITUTE FOR WESTERN AFFAIRS, 2014. — № 2.
  12. The Jews of Khazaria, by Kevin Alan Brook, 2nd ed, p228-232 (that the Crimean and Lithuanian Kariates are not descended from the Khazars), p226-227 (that the Ashkenazic Jews are partially descended from the Khazars).
  13. Хазарская теория происхождения караимов Российской империи в трудах некараимских исследователей середины XIX – начала XX вв.. cyberleninka.ru. Праверана 24 верасня 2023.
  14. Barry Dov Walfish, and Mikhail Kizilov, Bibliographia Karaitica: an Annotated bibliography of Karaites and Karaism.
  15. Schur 1995
  16. «Polish heirs of Tokhtamysh» Daily News 12/4/2009
  17. Ahiezer, G. and Shapira, D. 2001.'
  18. Tatiana Schegoleva. Karaites of Crimea: History and Present-Day Situation in Community. Архівавана з першакрыніцы 4 ліпеня 2017.
  19. «Karaim Homepage» 1998
  20. От «Татарского» языка к крымскому диалекту караимского языка:к проблеме идентификации разговорного языка крымских караимов. cyberleninka.ru. Праверана 25 верасня 2023.
  21. Dahl et al. 2001
  22. Ethnologue 2007
  23. Tütüncü et al. 1998
  24. а б в г Zajaczkowski 1961
  25. а б Kizilov, M. (2009). The Karaites of Galicia: An ethnoreligious minority among the Ashkenazim, the Turks, and the Slavs, 1772-1945. Leiden–Boston: Brill. ISBN 978-90-04-16602-8. OCLC 611961832.
  26. а б в г д Csató 2001
  27. а б в Wexler, P. (1980). "The Byelorussian impact on Karaite and Yiddish". The Journal of Belarusian Studies. 4 (3–4): 99–111.
  28. Csató, Éva Ágnes (2001-12-31). Syntactic code-copying in Karaim. Studies in Language Companion Series [англійская]. John Benjamins Publishing Company. doi:10.1075/slcs.54.15csa. ISBN 978-90-272-3057-7.
  29. Альтэрнатыўныя назвы паданы згодна з От «Татарского» языка к крымскому диалекту караимского языка:к проблеме идентификации разговорного языка крымских караимов. cyberleninka.ru. Праверана 25 верасня 2023.
  30. Csató, Éva. LITHUANIAN KARAIM. TDD_Csato_Issue1_2012w_Corrections_FINAL (Winter 2012). Архівавана з першакрыніцы 20 кастрычніка 2022.
  31. J. Şamaş. Qrьmda qaraim вalalarь ycyn ana tilinde alefвet ve oquv kitaвь.
  32. Dorota Cegiołka (formerly Smętek) Some lexical and phonological features of the language of a Crimean Karaim Bible translation // Türk Dilleri Araştırmaları. — 2016-01-01.
  33. Matyáš Foltýn Foreign lexical items in the lexicon of the Karaim language(англ.) // Poznań Linguistic Meeting. — Brno, CZ: Masaryk University, 2023.
  34. Eva Agnes Csato. Karaim: A high-copying language (англ.). Mouton de Gruyter (3 кастрычніка 2002).
  35. ПОТЕРЯННЫЕ КОЛЕНА, ФАРИСЕИ И ПОТОМКИ ХАЗАР. lechaim.ru. Праверана 25 верасня 2023.
  36. а б Németh 2003
  37. Hansson 2007
  38. Jones, Mari C.; Esch, Edith (2002-01-01). Language Change: The Interplay of Internal, External and Extra-Linguistic Factors [англійская]. Walter de Gruyter. ISBN 9783110892598.
  39. Dahl, Östen, ed. (2001). The Circum-Baltic languages. Vol. 1: Past and present. Amsterdam: John Benjamins Pub. ISBN 1588110206. OCLC 302343232.
  40. "International Research Collaboration on Documentation and Revitalization of Endangered Turkic Languages in Ukraine: Crimean Tatar, Gagauz, Karaim, Qrymchak and Urum Experience". Endangered languages of the Caucasus and beyond. Ramazan Korkmaz, Gürkan Doğan. Leiden: BRILL. 2016. pp. 51–59. ISBN 978-90-04-32869-3. OCLC 962065278.{{cite book}}: Папярэджанні CS1: date і year (link) Папярэджанні CS1: іншае (link)
  41. В самом сердце Европы всё ещё живёт исчезающий тюркский язык (руск.). Global Voices по-русски (14 снежня 2020). Праверана 24 верасня 2023.
  42. European Karaims ‘occupied’ TrakaiThe Lithuania Tribune. Архівавана з першакрыніцы 19 снежня 2013. Праверана 24 верасня 2023.
  43. Школа Караимского Языка. Архівавана з першакрыніцы 20 снежня 2013. Праверана 19 снежня 2013.
  44. Григулевич Н. И., Петров-Дубинский О. В. Летняя школа караимского языка // Этнографическое обозрение. — М.: РАН, 2011. — № 3. — С. 163—169. — ISSN 0869-5415.
  45. Spoken Karaim (CD-ROM); 2003. Архівавана з першакрыніцы 20 снежня 2013. Праверана 19 снежня 2013.
  46. Csató. Éva Á. and David Nathan 2004. Multimedia and the documentation of endangered languages. In Peter K. Austin (ed.) Language documentation and description, Vol. 1, 73-84. London: School of Oriental and African Studies.
  47. Csató. Éva Á. and David Nathan [with Karina Firkavičiutė] 2004. Spoken Karaim (version So1) [Interactive multimedia CD-ROM]
  48. Всеукраинская перепись населения 2001 Распределение населения по национальности и родному языку. Архівавана з першакрыніцы 25 верасня 2013. Праверана 4 кастрычніка 2012.
  49. Будник Н. В. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ФОЛЬКЛОРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ КРЫМСКИХ КАРАИМОВ
  50. Крымское агентство новостей(недаступная спасылка). Архівавана з першакрыніцы 30 верасня 2014. Праверана 18 верасня 2014.
  51. Друга періодична доповідь України про виконання Європейської хартії регіональних мов або мов меншин(недаступная спасылка). Архівавана з першакрыніцы 19 снежня 2013. Праверана 24 верасня 2023.
  52. Németh, Michał A different look at the Lutsk Karaim sound system (from the second half of the 19th century on)(англ.) // Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis. — Т. 128. — С. 69–101. — DOI:10.2478/v10148-011-0016-2 Архівавана з першакрыніцы 22 снежня 2018.
  53. http://jagiellonian.academia.edu/Micha%C5%82N%C3%A9meth

Літаратура[правіць | правіць зыходнік]

  • Akhiezer, Golda. 2003. «The history of the Crimean Karaites during the sixteenth to eighteenth centuries.» pp. 729-757 in Polliack, Meira (ed.). Karaite Judaism: A Guide to its History and Literary Sources. Boston: Brill.
  • Astren, Fred. 2004. Karaite Judaism and Historical Understanding. Columbia, SC: University of South Carolina Press.
  • Csató, Éva Ágnes, Nathan, D., & Firkavičiūtė, K. (2003). Spoken Karaim. [London: School of Oriental and African Studies].
  • Csató, Éva Ágnes (2001-12-31). Syntactic code-copying in Karaim. Studies in Language Companion Series [англійская]. John Benjamins Publishing Company. doi:10.1075/slcs.54.15csa. ISBN 978-90-272-3057-7.
  • Gil, Moshe. 2003. «The origins of the Karaites.» pp. 73-118 in Polliack, Meira (ed.). Karaite Judaism: A Guide to its History and Literary Sources. Boston: Brill.
  • Hansson, Gunnar Ólafur. 2007. «On the evolution of consonant harmony: the case of secondary articulation agreement.» Phonology. 24: 77-120.
  • Khan, Geoffrey. 2000. The Early Karaite Tradition of Hebrew Grammatical Thought. Boston: Brill.
  • Kocaoğlu, T., & Firkovičius, M. (2006). Karay: the Trakai dialect. Languages of the world, 458. Muenchen: Lincom Europa. ISBN 3-89586-490-0ISBN 3-89586-490-0
  • Wexler, Paul (1980). The Byelorussian Impact on Karaite and Yiddish.
  • Németh, Michał. 2003. «Grammatical features.» Karaimi.
  • Nemoy, Leon. 1987. «Karaites.» In Mircea Eliade, ed., The Encyclopedia of Religion. New York: MacMillan.
  • Oesterley, W. O. E., and G. H. Box. 1920. A Short Survey of the Literature of Rabbinical and Mediaeval Judaism. Burt Franklin: New York.
  • Schur, Nathan. 1995. «Karaites in Lithuania.» The Karaite Encyclopedia.
  • Tsoffar, Ruth. 2006. Stains of Culture: an Ethno-Reading of Karaite Jewish Women. Detroit: Wayne State University Press.
  • Tütüncü, Mehmet, and Inci Bowman. 1998. «Karaim Homepage.»
  • Zajaczkowski, Ananiasz. 1961. Karaims in Poland.
  • Napora, Kamila. (2018, November 26). «Karaim Culture in Trakai»

Спасылкі[правіць | правіць зыходнік]

Wikimedia Incubator
Wikimedia Incubator