Pecunia non olet: Розніца паміж версіямі

З Вікіпедыі, свабоднай энцыклапедыі
[дагледжаная версія][дагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Няма тлумачэння праўкі
Радок 10: Радок 10:
{{Канец цытаты|крыніца=Светоній. [http://sokolwlad.narod.ru/latinum/texsts/suet_vesp.html Жыццё дванаццаці Цэзараў]. Веспасіян. 23.3.}}
{{Канец цытаты|крыніца=Светоній. [http://sokolwlad.narod.ru/latinum/texsts/suet_vesp.html Жыццё дванаццаці Цэзараў]. Веспасіян. 23.3.}}


Выраз «''Грошы не пахнуць''», заснаваны на гэтым эпізодзе, стаў [[прымаўка|прымаўкай]], якая ўказвае на не цалкам чыстую крыніцу [[прыбытак]]аў.
Выраз «''Грошы не пахнуць''», заснаваны на гэтым эпізодзе, стаў [[прымаўка|прымаўкай]], якая ўказвае на не вельмі чыстую крыніцу [[прыбытак]]аў.


{{vocab-stub}}
{{vocab-stub}}

Версія ад 22:55, 9 красавіка 2012

Вялікая Клаака ў Рыме

Pecunia non olet  (таксама лац.: Aes non olet — «грошы не пахнуць») — крылаты лацінскі выраз.

Словы, якія прыпісваюцца імператару Веспасіяну, нібы вымаўленыя ім пасля атрымання грошай ад падатаку на грамадскія прыбіральні Рыма і звернутыя да яго сына Ціта, які выказаў незадавальненне з нагоды гэтага.

У творы Гая Светонія Транквіла «Жыццё дванаццаці Цэзараў», адкуль бярэ пачатак выраз, не прыводзяцца пэўныя словы, вымаўленыя Веспасіянам (у выглядзе простай мовы). Сітуацыя там апісваецца так:

Ціт папракаў бацьку, што і прыбіральні ён абклаў падаткам; той узяў манету з першага прыбытку, паднёс да яго носа і спытаў, ці смярдзіць яна. «Не», — адказаў Ціт. «Хоць гэта грошы з мачы», — сказаў Веспасіян.

— Светоній. Жыццё дванаццаці Цэзараў. Веспасіян. 23.3.

Выраз «Грошы не пахнуць», заснаваны на гэтым эпізодзе, стаў прымаўкай, якая ўказвае на не вельмі чыстую крыніцу прыбытакаў.

Шаблон:Vocab-stub