Гімн В’етнама: Розніца паміж версіямі

З Вікіпедыі, свабоднай энцыклапедыі
[дагледжаная версія][дагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
ZéroBot (размовы | уклад)
др r2.7.1) (робат дадаў: no:Tiến Quân Ca
Legobot (размовы | уклад)
др Bot: Migrating 31 interwiki links, now provided by Wikidata on d:q208016 (translate me)
Радок 86: Радок 86:
[[Катэгорыя:Дзяржаўныя сімвалы В'етнама]]
[[Катэгорыя:Дзяржаўныя сімвалы В'етнама]]
[[Катэгорыя:Песні 1944 года]]
[[Катэгорыя:Песні 1944 года]]

[[be-x-old:Tiến Quân Ca]]
[[bg:Тиен Куън Ка]]
[[ca:Tien quan ca]]
[[cs:Vietnamská hymna]]
[[de:Tiến Quân Ca]]
[[el:Tien Quan Ca]]
[[en:Tiến Quân Ca]]
[[es:Tien Quan Ca]]
[[fa:سرود ملی ویتنام]]
[[fi:Tiến Quân Ca]]
[[fr:Tiến Quân Ca]]
[[he:המנון וייטנאם]]
[[id:Tiến Quân Ca]]
[[it:Tiến Quân Ca]]
[[ja:進軍歌]]
[[jv:Tien Quan Ca]]
[[ko:베트남의 국가]]
[[ms:Tien Quan Ca]]
[[nl:Tiến Quân Ca]]
[[nn:Tien Quan Ca]]
[[no:Tiến Quân Ca]]
[[pl:Hymn Wietnamu]]
[[pt:Tiến Quân Ca]]
[[ru:Гимн Вьетнама]]
[[simple:Tiến Quân Ca]]
[[sk:Tiến Quân Ca]]
[[sv:Tiến Quân Ca]]
[[th:มาร์ชทหารเวียดนาม]]
[[vi:Tiến quân ca]]
[[zh:進軍歌]]
[[zh-yue:進軍歌]]

Версія ад 17:06, 8 сакавіка 2013

Марш надыходзячага войска
Tiến Quân Ca
Т'ен куан ка
Аўтар слоў Ван Каа, 1944
Кампазітар Ван Каа, 1944
Краіна  В’етнам
Зацверджаны 1945 (Паўночны В'етнам)
1976 (аб'яднаны В'етнам)
Інструментальная версія
Інструментальная версія

Tiến Quân Ca (Маршыруйце Наперад) — нацыянальны гімн В'етнама. Ён быў напісаны Нгуенам Ван Цао ў 1944 годзе. У 1945 годзе песня была зацверджаная гімнам Дэмакратычнае Рэспублікі В'етнам. З 1976 года з'яўляецца гімнам аб'яднанае Сацыялістычнае Рэспублікі В'етнам. У вершы Нгуена Ван Цао 2 слупкі, але ў якасці гімну выкарыстоўваецца толькі першы, бо пасля атрымання незалежнасці ад Францыі другі слупок зрабіўся неактуальным.

Словы

1.
Đoàn quân Việt Nam đi
Chung lòng cứu quốc
Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa
Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước,
Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca.
Đường vinh quang xây xác quân thù,
Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.

2.
Đoàn quân Việt Nam đi
Sao vàng phấp phới
Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than
Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới,
Đứng đều lên gông xích ta đập tan.
Từ bao lâu ta nuốt căm hờn,
Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.

1.
Салдаты В'етнама, мы ідзем наперад,
З адзіным жаданнем выратаваць нашую Бацькаўшчыну,
Нашыя спешныя крокі чуваць на доўгай і цяжкай дарозе.
Наш сцяг, чырвоны, з крывёю перамогі, падтрымлівае настрой нашае краіны.
Аддаленае грукатанне нашых ружжаў змешваецца з нашаю песняй-маршам.
Шлях да перамогі праходзіць цераз целы нашых ворагаў
Пераадольваючы ўсе цяжкасці, разам мы будуем асновы Адраджэння.
Бесперастанку за справу Народа давайце змагацца,
Паспяшаемся на поле бітвы!
Наперад! Усе, разам прасунемся!
Нашы В'етнам моцны, вечны

2.
Салдаты В'етнама, мы ідзем наперад!
Залатая зорка нашага сцяга па ветры
Накіроўвае нашых людзей, нашую родную зямлю, прэч ад пакут і няшчасцяў.
Аб'яднаем нашыя намаганні ў барацьбе дзеля пабудовы новага жыцця,
Узнімемся і парвем нашыя ланцугі.
Занадта доўга мы глыталі нашую нянавісць.
Будзьма гатовымі на ўсе ахвяры і нашае жыццё зробіцца праменным.
Бесперастанку за справу Народа давайце змагацца,
Паспяшаемся на поле бітвы!
Наперад! Усе, разам прасунемся!
Нашы В'етнам моцны, вечны

Спасылкі

Шаблон:Гімны Сацыялістычных краін