Гімн Чарнагорыі: Розніца паміж версіямі

З Вікіпедыі, свабоднай энцыклапедыі
[недагледжаная версія][недагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
др робат Мяняем: bs:Oj svijetla majska zoro
Радок 57: Радок 57:
[[be-x-old:Гімн Чарнагорыі]]
[[be-x-old:Гімн Чарнагорыі]]
[[bg:Химн на Черна гора]]
[[bg:Химн на Черна гора]]
[[bs:Oj, svijetla majska zoro]]
[[bs:Oj svijetla majska zoro]]
[[cs:Černohorská hymna]]
[[cs:Černohorská hymna]]
[[cv:Черногори патшалăхĕн гимнĕ]]
[[cv:Черногори патшалăхĕн гимнĕ]]

Версія ад 19:39, 13 жніўня 2009

Ој свијетла мајска зоро (О, светлы травеньскі світанак) — афіцыйны дзяржаўны гімн Чарнагорыі. Да таго, як стаць афіцыйным гімнам, гэтыя музыка і тэкст былі папулярнай народнай песняй, якая мела шмат варыянтаў. Самы стары з вядомых варыянтаў тэксту цяперашняга гімна датуецца 1863 годам.

Тэкст гімна

Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Гара
Синови смо твог стијења
І чувари твог поштења


Волимо вас, брда тврда,
І стравичне ваша кланце
Који никад не познаше
Срамотнога ропства ланце.


Док ловћенској нашој мисли
Наша склада даје крила,
Биће ганарлівая, биће хвалебная
Домовина наша мілая.


Ријека ће нашых вала,
Ускачући у два мору,
Голас носити акіяну,
Так је вјечна Црна Гара.

Беларускі пераклад

О светлы травеньскі світанак,
Маці наша, Чарнагорыя,
Мы - сыны тваіх гор.
Мы - захавальнікі гонару твайго.

Мы кахаем цябе, твае скалістыя горы
Любім твае застрашвалыя цясніны
Якія ніколі не ведалі
Ганебных кайданаў рабства.

Адзінства вакол Лоўчэн
Дае нам крылы.
Мы ганарымся табой,
Услаўленая наша Радзіма

Рэкі нашы збегаюць хвалямі
У два мора.
Паведамляючы акіяну гучным голасам
Што Чарнагорыя вечная.

Спасылкі