Віталь Воранаў: Розніца паміж версіямі
[дагледжаная версія] | [дагледжаная версія] |
дрНяма тлумачэння праўкі |
дрНяма тлумачэння праўкі |
||
Радок 8: | Радок 8: | ||
У 1996 разам з бацькамі эміграваў у [[Польшча|Польшчу]]. Атрымаў сярэднюю адукацыю і міжнародны дыплом у Першым прыватным ліцэі ў [[Познань|Познані]] ([[1999]]—[[2003]]). Абсальвент [[Універсітэт імя Адама Міцкевіча|універсітэта імя Адама Міцкевіча]] і {{нп3|Універсітэт Масарыка|універсітэта Масарыка|be-x-old|Унівэрсытэт Масарыка}} ў [[Брно|Брне]]. Больш за тры гады працаваў [[Арган|арганістам]], а таксама год у якасці вядучага аўтарскай праграмы на FM-радыё «{{нп3|Afera|Afera|pl|Radio Afera}}»<ref name=":0" />. |
У 1996 разам з бацькамі эміграваў у [[Польшча|Польшчу]]. Атрымаў сярэднюю адукацыю і міжнародны дыплом у Першым прыватным ліцэі ў [[Познань|Познані]] ([[1999]]—[[2003]]). Абсальвент [[Універсітэт імя Адама Міцкевіча|універсітэта імя Адама Міцкевіча]] і {{нп3|Універсітэт Масарыка|універсітэта Масарыка|be-x-old|Унівэрсытэт Масарыка}} ў [[Брно|Брне]]. Больш за тры гады працаваў [[Арган|арганістам]], а таксама год у якасці вядучага аўтарскай праграмы на FM-радыё «{{нп3|Afera|Afera|pl|Radio Afera}}»<ref name=":0" />. |
||
Сузаснавальнік і старшыня [[Беларускі культурна-асветніцкі цэнтр у Познані|Беларускага культурна-асветніцкага цэнтра ў Познані]]. Заснавальнік выдавецтва «[[Белы крумкач]]»<ref>{{Cite journal|last=Дорская|language=be|archivedate=2020-03-14|archiveurl=http://web.archive.org/web/20200314075219/http://www.lim.by/limbyfiles/lim/lim11-2010.pdf|issn=0024-4686|pages=15|issue=№ 11 (4555)|volume=|journal=[[Літаратура і мастацтва (газета)|Літаратура і мастацтва]]|first=Саша|dead-url=no|url=http://www.lim.by/limbyfiles/lim/lim11-2010.pdf|title=Пад крылом белага крумкача|date=2010-03-19|first2=Пшэмысл|last2=Ясіньскі|via=}}</ref>. Адзін з рэдактараў літаратурнага [[Часопіс|часопісу]] «[[Паэтычныя Сшыткі]]» ([[Гнезна (Польшча)|Гнезна]], [[Польшча]]), у якім у 2013 годзе выйшаў зборнік апавяданняў «Wielkie Księstwo Białoruś» (Вялікае княства Беларусь)<ref>{{Cite web|url=https://belsat.eu/news/14658/|title=«Вялікае княства Беларусь». Іранічны адказ на жыццёвы абсурд|last=ШВ|first=|date=2013-07-02|website=|publisher=[[Белсат]]|language=be|dead-url=no|archiveurl=https://web.archive.org/web/20200328210655/https://belsat.eu/news/14658/|archivedate=2020-03-28|accessdate=2020-03-28}}</ref>. Праз год публикуе зборнік апавяданняў «Шэптам», заснаваны на матэрыялах фальклорных экспедыцыяў па [[Палессе|Палессі]] і [[Падляшша|Падляшшы]]<ref>{{Cite web|url=https://lit-bel.org/news/U-Vtalya-Voranava-viyshla-novaya-knga-5562/|title=У Віталя Воранава выйшла новая кніга|last=|first=|date=2015-01-08|website=|publisher=[[Саюз беларускіх пісьменнікаў]]|language=be|archiveurl=http://web.archive.org/web/20200317193212/https://lit-bel.org/news/U-Vtalya-Voranava-viyshla-novaya-knga-5562/|archivedate=2020-03-17|accessdate=2020-03-30|dead-url=no}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://bookster.by/reviews/sila-sheptu|title=Сіла шэпту|last=Весялуха|first=Марына|date=2015-07-29|website=|publisher=bookster.by|language=be|dead-url=no|archiveurl=http://archive.vn/vh6fq|archivedate=2020-03-30|accessdate=2020-03-30|authorlink=Марына Міхайлаўна Весялуха}}</ref>. |
Сузаснавальнік і старшыня [[Беларускі культурна-асветніцкі цэнтр у Познані|Беларускага культурна-асветніцкага цэнтра ў Познані]]. Заснавальнік выдавецтва «[[Белы крумкач]]»<ref>{{Cite journal|last=Дорская|language=be|archivedate=2020-03-14|archiveurl=http://web.archive.org/web/20200314075219/http://www.lim.by/limbyfiles/lim/lim11-2010.pdf|issn=0024-4686|pages=15|issue=№ 11 (4555)|volume=|journal=[[Літаратура і мастацтва (газета)|Літаратура і мастацтва]]|first=Саша|dead-url=no|url=http://www.lim.by/limbyfiles/lim/lim11-2010.pdf|title=Пад крылом белага крумкача|date=2010-03-19|first2=Пшэмысл|last2=Ясіньскі|via=}}</ref>. Адзін з рэдактараў літаратурнага [[Часопіс|часопісу]] «[[Паэтычныя Сшыткі]]» ([[Гнезна (Польшча)|Гнезна]], [[Польшча]]), у якім у 2013 годзе выйшаў зборнік апавяданняў «Wielkie Księstwo Białoruś» (Вялікае княства Беларусь)<ref>{{Cite web|url=https://belsat.eu/news/14658/|title=«Вялікае княства Беларусь». Іранічны адказ на жыццёвы абсурд|last=ШВ|first=|date=2013-07-02|website=|publisher=[[Белсат]]|language=be|dead-url=no|archiveurl=https://web.archive.org/web/20200328210655/https://belsat.eu/news/14658/|archivedate=2020-03-28|accessdate=2020-03-28}}</ref>. Праз год публикуе зборнік апавяданняў «Шэптам», заснаваны на матэрыялах фальклорных экспедыцыяў па [[Палессе|Палессі]] і [[Падляшша|Падляшшы]]<ref>{{Cite web|url=https://lit-bel.org/news/U-Vtalya-Voranava-viyshla-novaya-knga-5562/|title=У Віталя Воранава выйшла новая кніга|last=|first=|date=2015-01-08|website=|publisher=[[Саюз беларускіх пісьменнікаў]]|language=be|archiveurl=http://web.archive.org/web/20200317193212/https://lit-bel.org/news/U-Vtalya-Voranava-viyshla-novaya-knga-5562/|archivedate=2020-03-17|accessdate=2020-03-30|dead-url=no}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://bookster.by/reviews/sila-sheptu|title=Сіла шэпту|last=Весялуха|first=Марына|date=2015-07-29|website=|publisher=bookster.by|language=be|dead-url=no|archiveurl=http://archive.vn/vh6fq|archivedate=2020-03-30|accessdate=2020-03-30|authorlink=Марына Міхайлаўна Весялуха}}</ref>. Абедзве кнігі выдадзены ў Польшчы па-беларуску з перакладам на польскую мову. |
||
Перакладае з [[Англійская мова|англійскай]], [[Чэшская мова|чэшскай]] і [[Польская мова|польскай]] моў. Пераклаў на беларускую «[[У чаканні Гадо]]» [[Сэмюэл Бекет|Сэмюэла Бекета]], «[[Віня-Пых]]» [[Алан Мілн|Алана Мілна]]. Для польскага гурта «{{нп3|Triquetra|Triquetra|be-x-old|Triquetra}}» пераклаў лірыку да альбома «{{нп3|Скандал (альбом)|Скандал|be-x-old|Скандал (альбом)}}», што дазволіла музыкам перамагчы на «[[Басовішча|Басовішчы-2003]]»<ref name=":0" />. Разам з [[брыт-поп]] гуртом «[[Hair Peace Salon]]» удзельнічаў у музычных праектах грамадскай кампаніі [[Будзьма беларусамі!|Будзьма Беларусамі!]] «[[Тузін. Перазагрузка]]» (сумесна з [[Тузін Гітоў]]) з беларускамоўнай лірыкай да кампазіцыі «Студзень» ({{lang-en|Ice Age}}),<ref name="Tuzin.Perazagruzka Experty" /><ref name="Тузін. Перазагрузка">{{Cite web|url=http://e-catalog.nlb.by/Record/BY-NLB-br0000788176|title=Holdings: Тузін. Перазагрузка|last=|first=|date=|publisher=[[Нацыянальная бібліятэка Беларусі]]|language=be|archive-url=|archivedate=|dead-url=|accessdate=2018-11-18}}</ref><ref>{{Cite web|url=http://music.fromby.net/article/1848/|title=Hair Peace Salon: надзеі спраўдзіліся|last=SB|first=|date=2009-09-05|website=|publisher=[[Тузін Гітоў]]|language=be|dead-url=no|archiveurl=https://web.archive.org/web/20110108110341/http://music.fromby.net/article/1848/|archivedate=2011-01-08|accessdate=2020-03-28}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://modern-friend.livejournal.com/6849.html|title=Hair Peace Salon: путь к белорусизации|last=modern_friend|date=2010-06-29|publisher=Современный друг лучше старых двух!|accessdate=2018-11-16}}</ref><ref>{{Cite web|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190304064114/https://news.tut.by/culture/141862.html|archivedate=2019-03-04|dead-url=no|url=https://news.tut.by/culture/141862.html|title=“Тузін. Перазагрузка”: мова натхняе|last=|first=|date=2009-07-06|work=[[Тузін Гітоў]]|accessdate=2018-11-23|publisher=[[TUT.BY]]|language=be|trans-title="Tuzin. Perazagruzka": a language inspires}}</ref> «[[Budzma The Best Rock / Budzma The Best Rock/New]]» (сумесна з [[Еўрапейскае радыё для Беларусі|Еўрапейскім радыё для Беларусі]]) з літаратурным перакладам слоў песні «Цянькі» ({{lang-en|Gipsy}}),<ref>{{Cite web|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190311040426/http://e-catalog.nlb.by/Record/BY-NLB-br0001177901|archivedate=2019-03-11|dead-url=no|url=http://e-catalog.nlb.by/Record/BY-NLB-br0001177901#details|title=Budzma The Best Rock [Гуказапіс] ; Budzma The Best Rock / New / Еўрапейскае Радыё для Беларусі|publisher=[[Нацыянальная бібліятэка Беларусі]]|language=be|accessdate=2018-12-26|trans-title=Budzma The Best Rock [Sound recording] ; Budzma The Best Rock / New / European Radio for Belarus}}</ref> таксама працаваў разам з [[Atlantica]], [[Tanin Jazz]] ды іншымі.<ref name="Тузін. Перазагрузка" /><ref name="Tuzin.Perazagruzka Experty">{{Cite web|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190304063528/http://www.experty.by/content/vyisha-cd-praektu-tuz-nperazagruzka|archivedate=2019-03-04|dead-url=no|url=http://www.experty.by/content/vyisha-cd-praektu-tuz-nperazagruzka|title=Выйшаў CD праекту "Тузін.Перазагрузка"|last=|first=|date=2009-12-21|publisher=[[experty.by]]|accessdate=2018-12-02|language=be|trans-title=CD of the project "Tuzin.Perazagruzka" has been released}}</ref> |
Перакладае з [[Англійская мова|англійскай]], [[Чэшская мова|чэшскай]] і [[Польская мова|польскай]] моў. Пераклаў на беларускую «[[У чаканні Гадо]]» [[Сэмюэл Бекет|Сэмюэла Бекета]], «[[Віня-Пых]]» [[Алан Мілн|Алана Мілна]]. Для польскага гурта «{{нп3|Triquetra|Triquetra|be-x-old|Triquetra}}» пераклаў лірыку да альбома «{{нп3|Скандал (альбом)|Скандал|be-x-old|Скандал (альбом)}}», што дазволіла музыкам перамагчы на «[[Басовішча|Басовішчы-2003]]»<ref name=":0" />. Разам з [[брыт-поп]] гуртом «[[Hair Peace Salon]]» удзельнічаў у музычных праектах грамадскай кампаніі [[Будзьма беларусамі!|Будзьма Беларусамі!]] «[[Тузін. Перазагрузка]]» (сумесна з [[Тузін Гітоў]]) з беларускамоўнай лірыкай да кампазіцыі «Студзень» ({{lang-en|Ice Age}}),<ref name="Tuzin.Perazagruzka Experty" /><ref name="Тузін. Перазагрузка">{{Cite web|url=http://e-catalog.nlb.by/Record/BY-NLB-br0000788176|title=Holdings: Тузін. Перазагрузка|last=|first=|date=|publisher=[[Нацыянальная бібліятэка Беларусі]]|language=be|archive-url=|archivedate=|dead-url=|accessdate=2018-11-18}}</ref><ref>{{Cite web|url=http://music.fromby.net/article/1848/|title=Hair Peace Salon: надзеі спраўдзіліся|last=SB|first=|date=2009-09-05|website=|publisher=[[Тузін Гітоў]]|language=be|dead-url=no|archiveurl=https://web.archive.org/web/20110108110341/http://music.fromby.net/article/1848/|archivedate=2011-01-08|accessdate=2020-03-28}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://modern-friend.livejournal.com/6849.html|title=Hair Peace Salon: путь к белорусизации|last=modern_friend|date=2010-06-29|publisher=Современный друг лучше старых двух!|accessdate=2018-11-16}}</ref><ref>{{Cite web|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190304064114/https://news.tut.by/culture/141862.html|archivedate=2019-03-04|dead-url=no|url=https://news.tut.by/culture/141862.html|title=“Тузін. Перазагрузка”: мова натхняе|last=|first=|date=2009-07-06|work=[[Тузін Гітоў]]|accessdate=2018-11-23|publisher=[[TUT.BY]]|language=be|trans-title="Tuzin. Perazagruzka": a language inspires}}</ref> «[[Budzma The Best Rock / Budzma The Best Rock/New]]» (сумесна з [[Еўрапейскае радыё для Беларусі|Еўрапейскім радыё для Беларусі]]) з літаратурным перакладам слоў песні «Цянькі» ({{lang-en|Gipsy}}),<ref>{{Cite web|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190311040426/http://e-catalog.nlb.by/Record/BY-NLB-br0001177901|archivedate=2019-03-11|dead-url=no|url=http://e-catalog.nlb.by/Record/BY-NLB-br0001177901#details|title=Budzma The Best Rock [Гуказапіс] ; Budzma The Best Rock / New / Еўрапейскае Радыё для Беларусі|publisher=[[Нацыянальная бібліятэка Беларусі]]|language=be|accessdate=2018-12-26|trans-title=Budzma The Best Rock [Sound recording] ; Budzma The Best Rock / New / European Radio for Belarus}}</ref> таксама працаваў разам з [[Atlantica]], [[Tanin Jazz]] ды іншымі.<ref name="Тузін. Перазагрузка" /><ref name="Tuzin.Perazagruzka Experty">{{Cite web|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190304063528/http://www.experty.by/content/vyisha-cd-praektu-tuz-nperazagruzka|archivedate=2019-03-04|dead-url=no|url=http://www.experty.by/content/vyisha-cd-praektu-tuz-nperazagruzka|title=Выйшаў CD праекту "Тузін.Перазагрузка"|last=|first=|date=2009-12-21|publisher=[[experty.by]]|accessdate=2018-12-02|language=be|trans-title=CD of the project "Tuzin.Perazagruzka" has been released}}</ref> |
Версія ад 10:18, 30 сакавіка 2020
Віталь Воранаў | |
---|---|
Асабістыя звесткі | |
Дата нараджэння | 18 сакавіка 1983 (41 год) |
Месца нараджэння | |
Грамадзянства | |
Альма-матар | |
Прафесійная дзейнасць | |
Род дзейнасці | драматург, перакладчык, пісьменнік, паэт, літаратурны крытык, журналіст, выдавец, грамадскі дзеяч, выкладчык універсітэта |
Мова твораў | польская і беларуская |
Грамадская дзейнасць | |
Член у | |
voranau.com |
Віта́ль Во́ранаў (18 сакавіка 1983, Мінск) — беларускі перакладчык, літаратар, выдавец, публіцыст і ўніверсітэцкі выкладчык[1].
Біяграфія
Вучыўся ў школе № 2 у Глыбокім (1991—1995). Закончыў пяць класаў глыбоцкай музычнай школы па спецыяльнасці фартэпіяна і тры класы па спецыяльнасці саксафон[2].
У 1996 разам з бацькамі эміграваў у Польшчу. Атрымаў сярэднюю адукацыю і міжнародны дыплом у Першым прыватным ліцэі ў Познані (1999—2003). Абсальвент універсітэта імя Адама Міцкевіча і універсітэта Масарыка?! ў Брне. Больш за тры гады працаваў арганістам, а таксама год у якасці вядучага аўтарскай праграмы на FM-радыё «Afera »[2].
Сузаснавальнік і старшыня Беларускага культурна-асветніцкага цэнтра ў Познані. Заснавальнік выдавецтва «Белы крумкач»[3]. Адзін з рэдактараў літаратурнага часопісу «Паэтычныя Сшыткі» (Гнезна, Польшча), у якім у 2013 годзе выйшаў зборнік апавяданняў «Wielkie Księstwo Białoruś» (Вялікае княства Беларусь)[4]. Праз год публикуе зборнік апавяданняў «Шэптам», заснаваны на матэрыялах фальклорных экспедыцыяў па Палессі і Падляшшы[5][6]. Абедзве кнігі выдадзены ў Польшчы па-беларуску з перакладам на польскую мову.
Перакладае з англійскай, чэшскай і польскай моў. Пераклаў на беларускую «У чаканні Гадо» Сэмюэла Бекета, «Віня-Пых» Алана Мілна. Для польскага гурта «Triquetra » пераклаў лірыку да альбома «Скандал », што дазволіла музыкам перамагчы на «Басовішчы-2003»[2]. Разам з брыт-поп гуртом «Hair Peace Salon» удзельнічаў у музычных праектах грамадскай кампаніі Будзьма Беларусамі! «Тузін. Перазагрузка» (сумесна з Тузін Гітоў) з беларускамоўнай лірыкай да кампазіцыі «Студзень» (англ.: Ice Age),[7][8][9][10][11] «Budzma The Best Rock / Budzma The Best Rock/New» (сумесна з Еўрапейскім радыё для Беларусі) з літаратурным перакладам слоў песні «Цянькі» (англ.: Gipsy),[12] таксама працаваў разам з Atlantica, Tanin Jazz ды іншымі.[8][7]
Піша прозу і палемічныя артыкулы, якія друкуюцца у літаратурных часопісах і беларускай перыёдыцы.[13]
Зноскі
- ↑ New Faculty and Staff for 2012—2013 at SC. // skans.edu, 17 жніўня 2012 г.
- ↑ а б в гіт-парад. тур # 10 (104). 23 студзеня — 5 лютага 2009 . Тузін Гітоў. Архівавана з першакрыніцы 5 лютага 2009. Праверана 26 сакавіка 2020.
- ↑ Дорская, Саша; Ясіньскі, Пшэмысл (2010-03-19). "Пад крылом белага крумкача" (PDF). Літаратура і мастацтва (№ 11 (4555)): 15. ISSN 0024-4686. Архівавана з арыгінала (PDF) 2020-03-14.
{{cite journal}}
: Невядомы параметр|dead-url=
ігнараваны (прапануецца|url-status=
) (даведка) - ↑ ШВ. «Вялікае княства Беларусь». Іранічны адказ на жыццёвы абсурд . Белсат (2 ліпеня 2013). Архівавана з першакрыніцы 28 сакавіка 2020. Праверана 28 сакавіка 2020.
- ↑ У Віталя Воранава выйшла новая кніга . Саюз беларускіх пісьменнікаў (8 студзеня 2015). Архівавана з першакрыніцы 17 сакавіка 2020. Праверана 30 сакавіка 2020.
- ↑ Весялуха, Марына. Сіла шэпту . bookster.by (29 ліпеня 2015). Архівавана з першакрыніцы 30 сакавіка 2020. Праверана 30 сакавіка 2020.
- ↑ а б Выйшаў CD праекту "Тузін.Перазагрузка" . experty.by (21 снежня 2009). Архівавана з першакрыніцы 4 сакавіка 2019. Праверана 2 снежня 2018.
- ↑ а б Holdings: Тузін. Перазагрузка . Нацыянальная бібліятэка Беларусі. Праверана 18 лістапада 2018.
- ↑ SB. Hair Peace Salon: надзеі спраўдзіліся . Тузін Гітоў (5 верасня 2009). Архівавана з першакрыніцы 8 студзеня 2011. Праверана 28 сакавіка 2020.
- ↑ modern_friend. Hair Peace Salon: путь к белорусизации . Современный друг лучше старых двух! (29 чэрвеня 2010). Праверана 16 лістапада 2018.
- ↑ “Тузін. Перазагрузка”: мова натхняе . Тузін Гітоў. TUT.BY (6 ліпеня 2009). Архівавана з першакрыніцы 4 сакавіка 2019. Праверана 23 лістапада 2018.
- ↑ Budzma The Best Rock [Гуказапіс ; Budzma The Best Rock / New / Еўрапейскае Радыё для Беларусі] . Нацыянальная бібліятэка Беларусі. Архівавана з першакрыніцы 11 сакавіка 2019. Праверана 26 снежня 2018.
- ↑ Віталь Воранаў // Новы Час, 7 кастрычніка 2012 г.