Размовы пра Вікіпедыю:Догляд: Розніца паміж версіямі

Змест старонкі недаступны на іншых мовах.
З Вікіпедыі, свабоднай энцыклапедыі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
дадатак
дадатак
Радок 24: Радок 24:


Я абвестку бачу. Вось [http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=ext-flaggedrevs-0-all&language=beдзе трэба перакладаць] :)---[[Удзельнік:Хомелка|Хамелка]] / [[Размовы з удзельнікам:Хомелка|разм.]] 12:16, 16 верасня 2010 (UTC)
Я абвестку бачу. Вось [http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=ext-flaggedrevs-0-all&language=beдзе трэба перакладаць] :)---[[Удзельнік:Хомелка|Хамелка]] / [[Размовы з удзельнікам:Хомелка|разм.]] 12:16, 16 верасня 2010 (UTC)

== Пераклад сістэмных паведамленняў ==

Віншую, пераклад зроблены. Ну што, можна ўключаць. [[Удзельнік:Maksim L.|Максім Л.]], што думаеце, які крок павінен быць наступным?---[[Удзельнік:Хомелка|Хамелка]] / [[Размовы з удзельнікам:Хомелка|разм.]] 20:56, 28 верасня 2010 (UTC)

Версія ад 23:56, 28 верасня 2010

Вікіпедыя:Патруляванне; Аўтапатрулюемы/Аўтапатруляваны; Патрульны. --Максім Л. 21:33, 10 верасня 2010 (UTC)

Прабачце, а навошта такі дзікі тэрмін "патруляванне"? Ці не будзе больш слушна і канкрэтна "прагледжанае", "дагледжанае"? --Krukouski (размовы) 11:11, 11 верасня 2010 (UTC)

Можна падумаць. Толькі як тады будзе патрульны - даглядальнік?---Хамелка / разм. 11:15, 11 верасня 2010 (UTC)
Напэўна. Варыяцый хапае...--Krukouski (размовы) 11:19, 11 верасня 2010 (UTC)
Можа, як варыянт Ухваленне, ухваленая версія, аўтаўхваляемы(я)/аўтаўхваленыя, з тымі хто ўхваляе версіі не зусім зразумела, напэўна не Ухваліцель/Ухвальнік, можа Наглядчык? Наогул, неабавязкова ўсё аднаго корню. --Максім Л. 13:34, 11 верасня 2010 (UTC)
Дарэчы, цяпер у нас праз "Новыя артыкулы" адміны бачаць [Пазначыць старонку як ухваленую]. --Максім Л. 13:01, 14 верасня 2010 (UTC)
Асабіста мне падабаецца такія варыянты: дзейнасць — догляд, удзельнік — (аўта)даглядальнік, стан артыкула — дагледжана. --LexArt 16:06, 12 верасня 2010 (UTC)
Добрая прапанова, Догляд/Догляд_версій. --Максім Л. 13:18, 14 верасня 2010 (UTC)

Відаць, трэба да пачатку вызначыць як праект называўся ў арыгінале, а не з рускай перакладаць -- можа, адразу будзе ясней ды болей толку. Або наогул па сутнасці называць, без увагі як яно называецца ў інш. Віксах. --Максім Л. 13:01, 14 верасня 2010 (UTC)

Пайшло ўсё з нямецкай вікі, "gesichtete" даслоўна "правераны". Па сутнасці "догляд" цалкам адпавядае. --Krukouski (размовы) 14:49, 15 верасня 2010 (UTC)

Думаю, што ў гэтым выпадку можна на іншыя вікі не глядзець, мне асабіста таксама вельмі паабаецца варыянт з "дзейнасць — догляд, удзельнік — (аўта)даглядальнік, стан артыкула — дагледжана", гучыць прыгожа. Здаецца супраць яго ніхто не сказаў, тады, пэўна, на ім і спынімся :)---Хамелка / разм. 13:48, 14 верасня 2010 (UTC)

Карацей кажучы, на гэтым і парашылі. Пайшла правіць тэкст :)

Усё паправіла, чытайце і папраўляйце памылкі і недарэчнасці. ---Хамелка / разм. 18:36, 15 верасня 2010 (UTC)

Неяк зусім мне не падабаецца тэрмін "правяраемасць" — русізм відавочны. Мо, які-небудзь сінонім адшукаць (можна і "правяральнасць", але, спадзяюся, можна і лепшы варыянт знайсці). --LexArt 20:16, 15 верасня 2010 (UTC)

Слова дАгляд няма, вышэй пан Аляксей прапаноўваў слушны дОгляд. --Максім Л. 21:03, 15 верасня 2010 (UTC)

Калега, а дзе на транслэйтвіксе пераклады паведамленняў для Догляду? Мо чым дапамагу вечарамі :) --Максім Л. 11:56, 16 верасня 2010 (UTC)

З.Ы. Абвестку ўчора даў, праўда, сам не з усіх сваіх кампутараў яе бачу. Вы бачыце яе, бо штосьці ніхто не выказваецца, мусіць ніхто не супраць? --Максім Л. 11:59, 16 верасня 2010 (UTC)

Я абвестку бачу. Вось трэба перакладаць :)---Хамелка / разм. 12:16, 16 верасня 2010 (UTC)

Пераклад сістэмных паведамленняў

Віншую, пераклад зроблены. Ну што, можна ўключаць. Максім Л., што думаеце, які крок павінен быць наступным?---Хамелка / разм. 20:56, 28 верасня 2010 (UTC)