Удзельнік:Чаховіч Уладзіслаў/Венгерска-беларуская практычная транскрыпцыя

З Вікіпедыі, свабоднай энцыклапедыі

Фарміраванне агульных прынцыпаў транслітарацыі венгерскіх ўласных імёнаў на беларускую мову паводле прыкладаў з аўтарытэтных крыніц (пакуль толькі БЭ). Націск фіксаваны - на першы склад.

Літара/літараспалучэнне  Заўвага    Перадача    Прыклады  
 a, á  после gy, ny, ty (кроме стыка слов в сложном названии) Szklabonya Склабання[1]
 у астатніх выпадках а Acsády Ачадзі[2]Artúr Артур[3]

Ignác Ігнац[2]

Nagykároly Надзькарай[2]

Mikszáth Міксат[1]

Kálmán Кальман[1]

Szklabonya Склабання[1]

 b   б Bocskai Бочкаі[4]Balczó Бальца[5]

Barna Барна[6]

Bertalan Берталан[7]

 c, cz   ц Ignác Ігнац[2]Ferenc Ферэнц[7]

Balczó Бальца[5]

Benczúr Бенцур[8]

 ck  в названиях немецкого происхождения
 cs   ч Acsády Ачадзі[2]Bocskai Бочкаі[4]
 d   д Durkó Дурка[9]András Андраш[5]

Szeged Сегед[9]

дз Acsády Ачадзі[2]
 e, é  в начале слова и пасля галосных, кроме i

пасля r  а также на стыке слов в сложном названии

э Rezső Рэжо[10]Ferenc Ферэнц[7]

Nyíregyháza Ньірэдзьхаза[8]

 у астатніх выпадках е Szeged Сегед[9]Bertalan Берталан[7]

Nagyszentmiklós Надзьсентміклаш[6]

Ferenc Ферэнц[7]

Lébény-Szentmiklós Лебеньі-Сентміклаш[3]

 f   ф Farkas Фаркаш[7]

Ferenc Ферэнц[7]

 g, gh   г Ignác Ігнац[2]Szeged Сегед[9]
 gy   дзь Gyula Дзьюла[8]Gyulaháza Дзьюлахаза[7]

Nagykároly Надзькарай[2]

Nagyszentmiklós Надзьсентміклаш[6]

Nagykanizsa Надзьканіжа[7]

 gyj, ggy  
 h   х Gyulaháza Дзьюлахаза[7]

Nyíregyháza Ньірэдзьхаза[8]

 в сочетании ch+согласная
 i, í   і Ignác Ігнац[2]István Іштван[4]

Viktor Віктар[6]

Bocskai Бочкаі[4]

Nyíregyháza Ньірэдзьхаза[8]

 j  пасля галосных
 между согласными, в конце слова после согласного
 ja, já, lya, lyá  в начале слова
 пасля галосных
 после согласных внутри слова
 на стыке слов в сложном названии
 je, jé, lye, lyé  в начале слова
 пасля галосных
 после согласных внутри слова
 на стыке слов в сложном названии
 ji, jí, lyi, lyí  в начале слова и пасля галосных;

 на стыке слов в сложном названии

 после согласных внутри слова
 jj  
 jo, jó, lyo, lyó  в начале слова и пасля галосных;

 на стыке слов в сложном названии

 после согласных внутри слова
 jö, jő, lyö, lyő  в начале слова и пасля галосных;

 на стыке слов в сложном названии

 после согласных внутри слова
 ju, jú, lyu, lyú  в начале слова и пасля галосных
 после согласных внутри слова
 на стыке слов в сложном названии
 jü, jű, lyü, lyű  в начале слова и пасля галосных;

 на стыке слов в сложном названии

 после согласных внутри слова
 k   к Mikszáth Міксат[1]Kálmán Кальман[1]

Szklabonya Склабання[1]

Bocskai Бочкаі[4]

Viktor Віктар[6]

Farkas Фаркаш[7]

 l  перад галоснымі л Lébény-Szentmiklós Лебеньі-Сентміклаш[3]Szklabonya Склабання[1]

Nagyszentmiklós Надзьсентміклаш[6]

Gyulaháza Дзьюлахаза[7]

 перед согласными или в конце слова ль Kálmán Кальман[1]Balczó Бальца[5]

Zsolt Жольт[9]

 lja  
 lju  
 ly, lly   й Nagykároly Надзькарай[2]
 ly + гласная  
 m   м Mikszáth Міксат[1]Nagyszentmiklós Надзьсентміклаш[6]
 n   н Nagykároly Надзькарай[2]Nagyszentmiklós Надзьсентміклаш[6]

Nagykanizsa Надзьканіжа[7]

Nikisch Нікіш[3]

Kálmán Кальман[1]

István Іштван[4]

Barna Барна[6]

 nb  
 np  
ny нь Nyíregyháza Ньірэдзьхаза[8]
  нн Szklabonya Склабання[1]
 o, ó   о Bocskai Бочкаі[4]Sopron Шопран[10]

Zsolt Жольт[9]

не пад націскам а Nagykároly Надзькарай[2]Szklabonya Склабання[1]

Balczó Бальца[5]

Viktor Віктар[6]

Sopron Шопран[10]

 ö, ő, eö, ew  в начале слова и пасля галосных

 а также на стыке слов в сложном названии

 после согласных
пасля zs о Rezső Рэжо[10]
 p   п Sopron Шопран[10]
 q, qu  встречается в словах иностр. происхождения
 r   р András Андраш[5]Viktor Віктар[6]

Barna Барна[6]

Rezső Рэжо[10]

Farkas Фаркаш[7]

 s   ш Sopron Шопран[10]István Іштван[4]

András Андраш[5]

Farkas Фаркаш[7]

Nagyszentmiklós Надзьсентміклаш[6]

 sz   с Szeged Сегед[9]Szklabonya Склабання[1]

Mikszáth Міксат[1]

Nagyszentmiklós Надзьсентміклаш[6]

 t, th   т István Іштван[4]Mikszáth Міксат[1]

Viktor Віктар[6]

Nagyszentmiklós Надзьсентміклаш[6]

 ts, tc  
 ty  
 tz  встречается в устар. написании фамилий
 tzsch  
 u, ú  после gy, ny, ty (кроме стыка слов в сложном названии) ю Gyula Дзьюла[8]

Gyulaháza Дзьюлахаза[7]

 у астатніх выпадках у Durkó Дурка[9]Benczúr Бенцур[8]

Artúr Артур[3]

 ü, ű  в начале слова и на стыке слов в сложном названии
 у астатніх выпадках
 v, w   в Viktor Віктар[6]István Іштван[4]
 y  акрамя спалучэнняў gy, ly, ny, ty і Acsády Ачадзі[2]
 z  акрамя спалучэнняў sz, cz, tz, zs з Gyulaháza Дзьюлахаза[7]

Nyíregyháza Ньірэдзьхаза[8]

 zs   ж Zsolt Жольт[9]Rezső Рэжо[10]

Nagykanizsa Надзьканіжа[7]

  1. а б в г д е ё ж з і к л м н о п стар. 64 БЭ-10
  2. а б в г д е ё ж з і к л м стар. 164 БЭ-2
  3. а б в г д Стар. 344 БЭ-11
  4. а б в г д е ё ж з і стар. 225 БЭ-3
  5. а б в г д е ё стар. 268 БЭ-2
  6. а б в г д е ё ж з і к л м н о п р стар. 311 БЭ-2
  7. а б в г д е ё ж з і к л м н о п р с стар. 324 БЭ-16
  8. а б в г д е ё ж з стар. 102 БЭ-3
  9. а б в г д е ё ж з стар. 262 БЭ-6
  10. а б в г д е ё ж стар. 82 БЭ-10