Удзельнік:Yury Tarasievich

З пляцоўкі Вікіпедыя.
Перайсці да: рух, знайсці
Вікіпедыя:Вавілон
be Беларуская — мая родная мова.
ru Русский — мой родной язык.
en-4 This user speaks English at a near-native level.
pl-4 Ten użytkownik posługuje się językiem polskim prawie jak językiem ojczystym.
uk-2 Користувач може робити внесок українською мовою на середньому рівні.
bg-0 Този потребител не знае български (или го разбира със значителни трудности).
cs-0 Tento uživatel nerozumí česky. Mějte to prosím na paměti při zanechávání vzkazů.
de-0 Dieser Benutzer hat keine Deutschkenntnisse (oder hat beträchtliche Schwierigkeiten mit der Sprache).
Пошук удзельнікаў па мовах

In all truth, I shouldn't place 4 in English and Polish Babel cells, as I can read those possibly at 5, but can write only at level 3, possibly at 3.5. With Ukrainian, I can read better than 2, but can write 0.

Наогул, зараз я ў вікі-адпачынку, але буду патрохі дапамагаць.

/(праект)_Кодэкс_аб_адмінах

Рознае[правіць | правіць зыходнік]

1) [маюць месца] ...настойлівыя (і нават агрэсіўныя) намаганні па карэкцыі лексічнай літаратурнай нормы. Прычым робіцца гэта без усялякага колькі-небудзь навуковага (тэарэтычнага) абгрунтавання, стыхійным эмпірычным шляхам. Такая тэндэнцыя грунтуецца, галоўным чынам, на імкненні процістаяць асімілятыўнаму ціску з боку рускамоўнага асяроддзя, што, дарэчы, цалкам зразумела і справядліва. Аднак, рухаючыся ў такім напрамку, станоўчага эфекту не дасягнуць. Больш таго, магчымы адваротны і вельмі небяспечны эфект.

Беларускія літаратары і грамадскія дзеячы сталі ў апошні час занадта вольна абыходзіцца з нормамі літаратурнай мовы. Адбываецца гэта амаль на ўсіх узроўнях — ад фанетыкі да сінтаксіса словазлучэння. Што тычыць лексікі, то тут ледзь не кожны адчувае позыў да словатворчасці і лічыць магчымым прапаноўваць свае лексемы ўзамен тых, якія ёсць, прэтэндуючы на сапраўдную «беларускасць» гэтых новатвораў. Вельмі рэдка на свет з'яўляецца на самой справе трапнае слова. Часцей за ўсё, пазбягаючы форм рускамоўнай, у многіх выпадках усходнеславянскай, арыентацыі, аўтары інавацый упадаюць у іншую крайнасць, прапаноўваючы польскія запазычанні.

— А. І. Шаблоўскі. Беларуская лінгвістыка. Вып. 49, 2000.

2) Апошнім часам досыць модна — выдумляць новыя словы. Пра словатворчы сверб пісаў і Н.Гілевіч:

Яшчэ і слоў арыгінальных // Хоць колькі мушу я ўтварыць, — // Цяпер жа вельмі непахвальна // Даступнай мовай гаварыць! // Каб з тымі докамі зраўняцца // І заслужыць іх пахвалу — // Хоць раз мне трэба пастарацца // Надзець штаны праз галаву!

— Лепешаў. Сучасная беларуская літаратурная мова: cпрэчныя пытанні.

З недакончанага[правіць | правіць зыходнік]

/ЛітарыК/Літары/Літара2