Пераклад Бібліі Беларускага экзархата РПЦ

З Вікіпедыі, свабоднай энцыклапедыі

Перакла́д Бі́бліі Белару́скага экзарха́та РПЦ быў пачаты ў 1992 годзе па благаславенні Мітрапаліта Мінскага і Слуцкага Філарэта (Вахрамеева)[1] і на цяперашні час працягваецца.

Перакладам займаюцца члены Біблейскай камісіі Беларускай праваслаўнай царквы, якія пачалі гэтую працу ў супрацоўніцтве з Біблейскім таварыствам у Беларусі.

15 лістапада 2017 года Беларуская праваслаўная царква (БПЦ) прэзентавала ў Нацыянальнай бібліятэцы Беларусі свой пераклад Новага Запавету на беларускую мову. Пераклад зроблены са старажытнагрэчаскага тэксту, які традыцыйна ўжываецца ў праваслаўнай царкве. У працэсе сваёй работы Біблейская камісія аналізавала і ўлічвала ранейшыя спробы перакладу Свяшчэннага Пісання на беларускую мову. Выкарыстоўваліся таксама розныя пераклады Бібліі на рускую, украінскую, польскую, англійскую і іншыя мовы.[1]

Бібліяграфія[правіць | правіць зыходнік]

  • Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста / [пераклад з грэчаскай мовы на беларускую Біблейскай камісіі Беларускай Праваслаўнай Царквы ; адказны рэдактар перакладу протаіерэй Сергій Гардун]. — Мінск: Прыход Свята-Петра-Паўлаўскага сабора : Медыял, 2017. — 542, [1] с. — 6 000 экз. — ISBN 978-985-6594-63-5, 978-985-6914-45-7.

Зноскі

Спасылкі[правіць | правіць зыходнік]