Размовы:Паляўнічы домік (Гомель)
Артыкул змяшчае тэкст, перакладзены з артыкула Охотничий домик (Гомель) з раздзела Вікіпедыі на рускай мове. Арыгінальны тэкст, як і гэты пераклад, апублікаваны на ўмовах ліцэнзій Creative Commons Attribution-ShareAlike License і GNU Free Documentation License. Пералік аўтараў знаходзіцца на старонцы гісторыі правак арыгінальнага артыкула. |
Назва[правіць зыходнік]
- Усё ж па-беларуску правільна "Паляўнічы дамок". Прыклады: каток, а не коцік, сталок, а не столік, вазок, а не возік. --178.122.176.164 07:07, 7 верасня 2010 (UTC)
- Села кошка на парожку, вяжа коціку панчошку,
- А пасля пашые тапкі, каб каток не змерз у лапкі
- --JerzyKundrat 07:14, 7 верасня 2010 (UTC)
- JerzyKundrat, у Лазукі домік, так што такая крывая назва пацвержана аўтарытэтнай мастацтвазнаўчай крыніцай :(--Хамелка/ разм. 15:31, 14 лістапада 2015 (MSK)
- Назва правільная. Абодва варыянты (і "дамок", і "домік") цалкам літаратурныя і ёсць у нарматыўных слоўніках. Але стылістычна "дамок" - гэта больш размоўна-мастацкая форма. Для энцыклапедычнага стылю больш пасуе "домік". --Дзяніс Тутэйшы (размовы) 15:38, 14 лістапада 2015 (MSK)