Размовы:Гульні розуму
Змена назвы[правіць зыходнік]
Прапаную змяніць назву артыкула на назву "Цудоўны розум", бо цяперашняя назва з'яўляецца калькаю з рускай назвы фільма. У маім разуменні, калі няма беларускай версіі дубляжу фільма, трэба перакладаць арыгінальную назву фільма на беларускую мову. --Ігар Барысавіч Цярэшчанка (размовы) 13:12, 5 лютага 2014 (FET)
- Цудоўны розум - літаральны пераклад. --Rymchonak (размовы) 13:17, 5 лютага 2014 (FET)
- Літаральны пераклад, які выдатна адлюстроўвае змест фільма і задуму аўтара, таму тут ён вельмі дарэчы. Бо "гульні розуму" таксама ёсць літаральным перакладам, але з рускай назвы фільма. Прапаноўваю Вам далучыцца да абмеркавання тэмы беларускіх назваў фільмаў на форуме. --Ігар Барысавіч Цярэшчанка (размовы) 13:37, 5 лютага 2014 (FET)
- Цудоўны розум - літаральны пераклад. --Rymchonak (размовы) 13:17, 5 лютага 2014 (FET)