Размовы:Уладар Пярсцёнкаў

Змест старонкі недаступны на іншых мовах.
З Вікіпедыі, свабоднай энцыклапедыі
(Пасля перасылкі з Размовы:Уладар пярсцёнкаў)

Паважаны ўдзельнік 91.149.173.100, чаму вы змянілі хобітаў на хобітов? Я разумею, што ў адзіным беларускім выданні менавіта хобіты. Але мы ведаем не мала прыкладаў, калі перакладчыкі змянялі свет Толкіна да непазнавальнасці. Навошта падыгрываць ім? Тым больш, хобіт- слово не ангийское, а, як пісаў Толкін - гэта прыкладны пераклад з весторна. Так на якой падставе перакладной тэрмін, якому няма аналага ні ў адной з існуючых моў, раптам апынуўся подлежащім перакладу? Так можна дайсці і да якога-небудзь "хобата" ці выбудоўвання аналогий з кроликами (успамінаецца малюнак да "Уладару..." изд. Радуга ў перакладзе КистяМура...) Лічу, што праўку трэба адкаціць, але ў самым пачатку паказаць, што некаторые перакладчыкі выкарыстоўваюць слова "хобіт". Прашу выказацца і абгрунтаваць сваю пазіцыю.Iluvatar 16:12, 12 снежня 2010 (UTC)

Шаблоны Міжзем'я[правіць зыходнік]

Шаблон для персанажаў: {{Middle-earth-char}}

Шаблон для эпохаў: {{Эпохі-міжзем'я}}

({{эпохі-міжзем'я|асаблівасці=У гэты час адбываліся ўсе падзеі [[Валадар Пярсцёнкаў|Валадара Пярсцёнкаў]]}})

А што, па-беларуску хобiт пiшацца з дзвюма лiтарамi б? Гэта ж не выключэнне.

Вядома, з адной. Дзякуй за ўважлівасць. --Krukouski (размовы) 19:22, 9 верасня 2010 (UTC)

Перанесена з былой копіі артыкулу[правіць зыходнік]

«Уладар пярсцёнкаў» складаецца з шасці кніг, але для зручнага напісання (карыстання? чытання?), было выдадзена тры тамы па дзве кнігі." Это глупость. Если уж писать про шесть томов, то необходимо указать когда и для чего книга была разбита на шесть частей. Изначально Толкин вообще не хотел разбивать её на части. Общепринятый формат книги- трилогия. В шести томах издавалсь всего несколько раз. «напісання (карыстання? чытання?)»- это вообще что? Толкину было удобней писать книгу, состоящую из шести частей? Даже не смешно. Да и сам стиль этой фразы мало относится к энциклопедической статье. Необходимо оставить одно наиболее верное определение ;))

«ў III эпосе па годазлічэнні Міжзем'я — света, у якім адбываецца большасць гісторый Дж. Р. Р. Толкіна» С какого такого перепугу автор написал эту строчку? чушь полнейшая. Еси уж считать все истории Толкина, то, несомнено, мы получим Первую Эпоху, но уж точно не Третью.

В Мории на Братство напали не гоблины, а орки. Не знаю как там в беларусском переводе, знаю одно: в творчетсве Толкина орки и гоблины- одни и те же создания. Просто к моменту написания ВК, Толкин отказася от использования термина "гоблин" (см. Письма). Извиняюсь за русский язык. Если бы владел беларуским на должном уровне- подправил бы статью сам.

1) Вікіпедыя вольная энцыклапедыя, і вы, і кожны чалавек можа выправіць артыкул, так, як яму здаецца правільным.
Я уже написал почему я не исправил то, что считаю некорректным.
Але я пісаў артыкул з разлікам на тое, што той, хто знойдзе памылку, сам яе зможа выправіць. Што Вы, калі зусім не ведаеце беларускую мову, робіце ў беларускай вікіпедыі? Проста цікава...
2) Я пішу так, як яно было ў арыгінале. Я пазначыў падзел на тры тамы, а ўжо потым меншым шрыфтом пазначыў шэсць кніг, таму гэта

можна лічыць простым узгаданнем. Каму патрэбна болей інфармацыі пра "Валадара пярсцёнкаў", таму гэта не будзе лішнім.

Так ведь дело в том, что 'изначально' была одна книга, которая называлась Властелин Колец. Но по определённым причинам издатели потребовали разбить книгу на шесть частей. После книга стала издаваться уже в трех частях. Поэтому фраза о том, что книга состоит из шести частей некорректна. На столько чаастей она разбита лишь по настоянию издателя и с огромной неохотой автора, которому всегда не нравилось разбиение единой книги на части.
Ну прабачце, гэта я не даглядзеў. Я не памятаю дакладную гісторыю напісання кнігі, але памятаю, што амаль у пачатку было вырашана раздзяліць яе на шэсць кніг. Можа гэта і праўда. Я перапраўлю гэтую памылку...
3) Вы ўвогуле знаёмыя з творчасцю Толкіна за межамі «Валадара пярсцёнкаў»? Запытайцеся ў любога, хто разбіраецца, і ён Вам скажа, што гэта ТРЭЦЯЯ ЭПОХА (ru, en, pl), якая пачынаецца з другога звяржэння Саўрона (Ісілдурам) і знікненнем Пярсцёнка на 2000 гадоў, пасля чаго яго знайшоў Горлум, а потым праз 500 гадоў яго забраў Більба Бэгінс, які праз 60 гадоў аддаў Пярсцёнак свайму плямянніку Фрода Бэгінсу… Гэтыя 2500 гадоў — усё Трэцяя эпоха! Да таго былі і іншыя падзеі якія адбываюцца ў кнігах Сільмарыліян, Дзеці Хурына і інш..
Да, я знаком с творчеством Толкина и помимо Властелина. Просто посмотрите как напсиана фраза: у якім адбываецца большасць гісторый Дж. Р. Р. Толкіна. Большинство его история как раз происходит вовсе не в Третьей, а в Первой Эпохе. Те же Дети Хурина, Сильм, большая часть HOME... С тем, что Властелин практически полностью происходит в эпохе Третьей я не спорил и не спорю.
Я проста не тое меў на ўвазе. Я хацеў сказаць, што ўсё ж большасць часу Толкін затраціў на Уладара пярсцёнкаў - гэта яго галоўны, з пункту гледжання мастацтва, закончаны твор. Не спрачаюся, большасць кніг пра першую-другую эпоху, і над Сільмарыліянам ён працаваў усё сваё жыццё, але калі глядзець менавіта на тое, пра што гэтая старонка, то большасць падзей адбываецца менавіта ў Трэцюю эпоху. Ён нідзе не апісваў больш дакладных падзей, чым ва Уладары пярсцёнкаў. Можна нават сказаць, Сільмарыліян і іншыя кнігі, дапамагаюць цэласнасці Уладара пярсцёнкаў.
4)А я хіба раздзяляю оркаў і гоблінаў на розных істот? Я проста праводжу лінію таго, што оркі Морыі і Мордара зусім розныя…
Стоп. Пожалуйста, привидите А.И, где Толкин писал о том, что "они совсем розныя"? Может я чего-то не знаю. буду очень благодарен, если вы меня просветите (я серьзно). Гоблины в творчестве Толкина пристуствуют. Но это всего лишь слово на другом языке. Многие и так уверены в том, что гобины и орки разные существа. Зачем ещё вводить людей в заблуждение?
Ладна, гэта такая недарэчнасць, якая практычна нічога не значыць. Магу пераправіць на оркаў. Проста лічыцца, што гобліны - гэта больш дзікія оркі, без сур'ёзнага кіраўніцтва, якія працуюць самі на сябе, а оркі - гэта падначаленныя воіны якога-небудзь уладара, як Саўрона ці Сарумана...
Карацей… Выпраўляць я мабыць нічога ня буду, акрамя «…для зручнага напісання…» змяню на «…для зручнага выдання…» таму што і праўда, пісаць і выдаваць кнігу ў тыпаграфію розныя рэчы. (а хто Вы такі, хто ведае, маглі хацябы подпіс паставіць) Усё… --Jan 14:43, 6 верасня 2010 (UTC)
Извиняюсь за то, что не проставлена подпись. Iluvatar 17:21, 27 верасня 2010 (UTC). И извиняюсь может быть за резкий стиль обсуждения. Сам не знаю с чего это я так набросился вас.
Ладна. Проста пачуўшы пра тое, што ўсё адбываецца ў Першую эпоху, я падумаў, што Вы гэта пра Уладара пярсцёнкаў, а калі Вы пра ўсю творчасць Толкіна, то прабачце, я падумаў, што Вы ведаеце яе толькі на ўзроўні Фільма... --Jan (Размовы,Уклад,Парады) 12:37, 30 верасня 2010 (UTC)

У арт. пра Толкіна кніга названа Валадар Кольцаў, трэба або перанесці (мне не вельмі падабаецца гэты варыянт), або проста дадаць у прэамбулу гэты варыянт --Чаховіч Уладзіслаў (размовы) 22:47, 14 снежня 2013 (FET)

Слова «кальцо» ня мае той шматзначнасьці, якое слова "кольцо" мае ў расейскай. Прапанаваны варыянт будзе трасяншчынай.--Liashko (размовы) 01:21, 15 снежня 2013 (FET)
Сапраўды трасянка, гл. у ТСБМ «кальцо» [1] і «пярсцёнак» [2] — агульных значэнняў няма. Відаць, у нашым выпадку зусім нельга перакладаць англійскае «ring» беларускім «кальцом» (ring I n 1. пярсцёнак / кольцо; 2. рынг / ринг // Англа-беларуска-рускі слоўнік. С. 159. М., 1989). --Jauhienij (размовы) 06:22, 15 снежня 2013 (FET)
Хутчэй за ўсё, у БЭ проста зрабілі кальку з рускай назвы, не ўнікаючы ў сэнс. --Чаховіч Уладзіслаў (размовы) 10:54, 15 снежня 2013 (FET)