Калі ў іх няма хлеба, няхай ядуць пірожныя!

З пляцоўкі Вікіпедыя
Перайсці да: рух, знайсці
Шардэнаўскі нацюрморт з брыёшам

«Калі ў іх няма хлеба, хай ядуць пірожныя!» — беларускі пераклад легендарнай французскай фразы: «Qu’ils mangent de la brioche», літар. «Няхай яны ядуць брыёшы», якая стала сімвалам крайняй адхіленасці вярхоўнай абсалютысцкай улады ад рэальных праблем простага народа. Мае заблытанае паходжанне. Па найбольш ходкай версіі належыць Марыі Антуанеце, хоць храналагічнае супастаўленне біяграфічных даных каралевы не адпавядае ні даце з'яўлення фразы, ні яе зместу.

Сучаснае ўжыванне[правіць | правіць зыходнік]

Гэта фраза часта выкарыстоўваецца сучаснымі СМІ. Так, амерыканскія радыёстанцыі ў перыяд эканамічнага крызісу 2008—2009 гадоў круцілі запісы, у якіх расказвалі пра парады грамадзянам па зберажэнні грошай, сярод якіх называліся паездка на Гаваі адзін раз у год на 7 дзён замест двух разоў па тры-чатыры дні; заклік запраўляцца бензінам уначы, калі ён больш шчыльны і інш. У адказ радыёслухачы пачалі дасылаць гнеўныя водгукі пра тое, што шматлікія амерыканцы ўжо даўно не могуць дазволіць сабе адпачынак у прынцыпе або ў іх адабралі машыну і нават жыллё за даўгі, называючы парады радыёстанцыі сучасным эквівалентам фразы пра «пірожныя».

Таксама фраза пра пірожныя некалькі разоў выкарыстоўвалася для апісання сумнеўнай актуальнасці лацінаамерыканскіх серыялаў, у якіх жыццё раскошных фазэнд запоўнена розным любоўным запалам, пры тым што асноўная маса насельніцтва лацінаамерыканскіх краін не маюць дома нават каналізацыі[1].

Гл. таксама[правіць | правіць зыходнік]

Зноскі