Размовы:Англійска-беларускі слоўнік (2006)
Выгляд
слоўнік мае такія недарэчнасці, як пераклад англійскіх ўласных імёнаў іх прыблізнымі беларускімі адпаведнікамі.
і дзе тут недарэчнасьць? 93.91.14.189 08:16, 23 лістапада 2012 (UTC)
- Так скажам, не недарэчнасць ці цікавасць, а асаблівасць. Джона перакладаць як Янку, і праўда, не зусім дарэчы. --Максім Л. (размовы) 11:54, 23 лістапада 2012 (UTC)
Пачаць новую размову пра старонку «Англійска-беларускі слоўнік (2006)».
Старонкі размоў — старонкі, дзе ўдзельнікі абмяркоўваюць, як зрабіць змест Вікіпедыі лепш. На гэтай старонцы вы можаце пачаць новае абмеркаванне з іншымі ўдзельнікамі як палепшыць старонку Англійска-беларускі слоўнік (2006).