Размовы:Марк Сэлбі: Розніца паміж версіямі

Змест старонкі недаступны на іншых мовах.
З Вікіпедыі, свабоднай энцыклапедыі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Няма тлумачэння праўкі
Няма тлумачэння праўкі
Радок 6: Радок 6:
У транскрыпцыі "Сэлбі" неўласцівая беларускай мове і непатрэбная ў гэтым выпадку цвёрдасць губных/зубных. Колькі памятаю (энцыклапедыі і г.д.), спалучэнні "*e" з англійскай перадаваліся як "-е-". Ізноў арыгінальнае даследаванне? [[Удзельнік:Yury Tarasievich|Yury Tarasievich]] ([[Размовы з удзельнікам:Yury Tarasievich|размовы]]) 08:30, 28 верасня 2015 (MSK)
У транскрыпцыі "Сэлбі" неўласцівая беларускай мове і непатрэбная ў гэтым выпадку цвёрдасць губных/зубных. Колькі памятаю (энцыклапедыі і г.д.), спалучэнні "*e" з англійскай перадаваліся як "-е-". Ізноў арыгінальнае даследаванне? [[Удзельнік:Yury Tarasievich|Yury Tarasievich]] ([[Размовы з удзельнікам:Yury Tarasievich|размовы]]) 08:30, 28 верасня 2015 (MSK)
:а для сэнсар, сэр, сэт, сэрвіс, джэм-сэйшн, сэканд-хэнд чамусьці ўласцівая --[[Удзельнік:Чаховіч Уладзіслаў|Чаховіч Уладзіслаў]] ([[Размовы з удзельнікам:Чаховіч Уладзіслаў|размовы]]) 09:15, 28 верасня 2015 (MSK)
:а для сэнсар, сэр, сэт, сэрвіс, джэм-сэйшн, сэканд-хэнд чамусьці ўласцівая --[[Удзельнік:Чаховіч Уладзіслаў|Чаховіч Уладзіслаў]] ([[Размовы з удзельнікам:Чаховіч Уладзіслаў|размовы]]) 09:15, 28 верасня 2015 (MSK)
:: Нават калі гэта ўсё з нейкага сучаснага акадэмічнага нарматыву (а ці так?), то гэта тычыцца толькі канкрэтна таго, што замацавана ў сучасным акадэмічным нарматыве. Па-за гэтым? -- уласнае даследаванне-с. Я яшчэ магу зразумець аналогію ў бразільскіх назвах-імёнах, але гэта?? [[Удзельнік:Yury Tarasievich|Yury Tarasievich]] ([[Размовы з удзельнікам:Yury Tarasievich|размовы]]) 00:01, 29 верасня 2015 (MSK)
:: PS Дарэчы, "сэр" тут зусім-такі недарэчы (sir), і наогул, здаецца, вы не разумееце каранёў з'явы. [[Удзельнік:Yury Tarasievich|Yury Tarasievich]] ([[Размовы з удзельнікам:Yury Tarasievich|размовы]]) 00:01, 29 верасня 2015 (MSK)

Версія ад 00:01, 29 верасня 2015

Лічу неабходным пакінуць загаловак "Марк Сэлбі", таму што Энтані з'яўляецца сярэднім імем, аналагічным імені па бацьку. На ўсіх мовах артыкулы маюць загаловак "Марк Сэлбі". Прашу прабачэння, не разумею як карыстацца "размовамі".

З размовамі ўсё атрымалася :) варта яшчэ і подпіс ставіць (кнопкай "аловак з росчыркам" на панэлі інструментаў). Наконт Энтані, можам перанесці назад, праўда не зусім разумею, чым блага "імя па бацьку". --Максім Л. (размовы) 02:17, 12 снежня 2013 (FET)
Ну зараз я ўбачыў, што гэта робіцца ў большасці артыкулаў, але ў іншых мовах імя па бацьку не выносіцца ў загаловак, таму я вельмі здзівіўся ) --Kalinowski (размовы) 14:00, 12 снежня 2013 (FET)
Пан Каліноўскі мае рацыю: нам тады трэба будзе пераносіць усіх англічанаў пад назву з другім імём. --Ігар Барысавіч Цярэшчанка (размовы) 01:27, 24 красавіка 2014 (FET)

У транскрыпцыі "Сэлбі" неўласцівая беларускай мове і непатрэбная ў гэтым выпадку цвёрдасць губных/зубных. Колькі памятаю (энцыклапедыі і г.д.), спалучэнні "*e" з англійскай перадаваліся як "-е-". Ізноў арыгінальнае даследаванне? Yury Tarasievich (размовы) 08:30, 28 верасня 2015 (MSK)[адказаць]

а для сэнсар, сэр, сэт, сэрвіс, джэм-сэйшн, сэканд-хэнд чамусьці ўласцівая --Чаховіч Уладзіслаў (размовы) 09:15, 28 верасня 2015 (MSK)[адказаць]
Нават калі гэта ўсё з нейкага сучаснага акадэмічнага нарматыву (а ці так?), то гэта тычыцца толькі канкрэтна таго, што замацавана ў сучасным акадэмічным нарматыве. Па-за гэтым? -- уласнае даследаванне-с. Я яшчэ магу зразумець аналогію ў бразільскіх назвах-імёнах, але гэта?? Yury Tarasievich (размовы) 00:01, 29 верасня 2015 (MSK)[адказаць]
PS Дарэчы, "сэр" тут зусім-такі недарэчы (sir), і наогул, здаецца, вы не разумееце каранёў з'явы. Yury Tarasievich (размовы) 00:01, 29 верасня 2015 (MSK)[адказаць]