Яндэкс.Перакладчык
Яндэкс.Перакладчык (раней — Яндэкс.Пераклад) — вэб-сэрвіс кампаніі Яндэкс, прызначаны для перакладу часткі тэксту або вэб-старонкі на іншую мову.
У сэрвісе выкарыстоўваецца саманавучальны алгарытм статыстычнага машыннага перакладу, распрацаваны спецыялістамі кампаніі. Сістэма будуе свае слоўнікі адпаведнасці на аснове аналізу мільёнаў перакладзеных тэкстаў. Тэкст для перакладу камп'ютар спачатку параўноўвае з базай слоў, затым з базай мадэляў мовы, імкнучыся вызначыць сэнс выказвання ў кантэксце.
Трэба адзначыць, што функцыя перакладу атрыманых у выніках пошуку старонак (па кнопцы «Пераклад») з'явілася яшчэ ў 2009 годзе і ажыццяўлялася на аснове тэхналогій PROMT.
Акрамя таго, перакладчык ўбудаваны ў Яндэкс.Браўзер і аўтаматычна прапануе перавесці тэкст на замежнай мове.
Магчымасці
[правіць | правіць зыходнік]Адразу пасля запуску перакладчыка ў рэжыме бэта-тэсціравання вясной 2011 года былі даступныя толькі тры мовы — руская, англійская, украінская, з абмежаваннем у 10 тысяч знакаў.
Па стане на ліпень 2015 года даступны пераклад для 63 моў:
Кірунак перакладу вызначаецца аўтаматычна. Магчымы пераклад асобных слоў, цэлых тэкстаў і асобных інтэрнэт-старонак (па спасылцы). Пры ручным ўводзе тэксту сістэма сама прапануе падказкі ва ўсплывальным акне. Есць магчымасць двухаконнага прагляду перакладу і арыгінала для вэб-старонак. Акрамя ўласна машыннага перакладу, даступны і поўны англа-рускі і руска-англійскі слоўнік. Маецца мабільная праграма для прылад на базе iOS, Windows Phone і Android. Можна праслухаць вымаўленне перакладу і арыгінальнага тэксту (сінтэзаваны жаночы голас).
Пераклады прапаноў і слоў можна дадаваць у «Выбранае» — адпаведны раздзел размяшчаецца пад полем уводу.
Перакладчык ад Яндэкса, падобна іншым інструментам аўтаматычнага перакладу, мае свае абмежаванні. Гэты інструмент мае мэтай дапамагчы чытачу зразумець агульны сэнс зместу тэксту на замежнай мове, ен не дае дакладных перакладаў. Па словах кіраўніка сэрвісу, Аляксея Байціна, параўноўваць машынны пераклад тэксту з літаратурным нельга. Пастаянна вядзецца работа над якасцю перакладу, распрацоўваюцца пераклады на іншыя мовы
Па словах Аркадзя Волажа, механізм працы Перакладчыка заключаецца ў наступным:
Акрамя бясплатнай версіі для карыстальнікаў, есць камерцыйны варыянт API анлайн-перакладчыка (бясплатна да 10 мільёнаў знакаў, далей — платна), прызначаны перш за ўсе для лакалізацыі сайтаў інтэрнэт-крам і турыстычных кампаній.
Асаблівасці
[правіць | правіць зыходнік]- транслітарацыя для арабскай, армянскай, грэчаскай, грузінскай, іўрыту, карэйская, фарсі, японскай і кітайскай (піньінь) моў;
- галасавы ўвод;
- функцыя перакладу тэксту на фатаграфіі (ўжываецца ўласная тэхналогія аптычнага распазнання знакаў);
Гл. таксама
[правіць | правіць зыходнік]Заўвагі
[правіць | правіць зыходнік]