Алесь Плотка

З пляцоўкі Вікіпедыя
Jump to navigation Jump to search
Алесь Плотка
Дата нараджэння 28 лістапада
Месца нараджэння Гомель
Краіна Flag of Belarus.svg Беларусь
Музычная дзейнасць
Прафесіі музыкант
Гады актыўнасці 2000 — цяперашні час
Інструменты вакал
Жанр рок метал рэп
Псеўданімы Baisan, JL Pixel
Супрацоўніцтва Vopli VidopliassovaGods TowerNakaBigiIvoryGod
Узнагароды
facebook.com/baisan88

Алесь Baisan Плотка (28 лістапада, год невядомы, г. Гомель) — беларускі музыкантпаэт і перакладчык.

Біяграфія[правіць | правіць зыходнік]

Нарадзіўся ў чарнобыльскай зоне за савецкім часам, выступае пад псеўданімам Байсан (на марскім слэнгу — «зямляк»). Хварэў на сухоты.

Музычная дзейнасць[правіць | правіць зыходнік]

Выхадзец з гомельскага андэрграўнду, браў удзел у гуртах JazzLatex і Samadhi Boom, TerraKod (Берасце), і супергурце "Туфли Гну" (разам з рэперам Сярогам, праект даў адзін жывы выступ у 2015-ым і быў замарожаны).

Альбомы:

JazzLatex community - The best of 2006-2008 (2008)

TerraKod - Paspality (2015)

Аўтар тэкстаў - Bigi і IvoryGod, Evthanasia. Песні на словы ёсць у рэпертуары гуртоў Vopli Vidopliassova (беларуская версія культавай песні "Танці"[1]), Naka, Yellow Brick Road, Gods Tower [2], Юлка Каціч, "Сразу Май", Піліп Безпамылковы, Kawa, Atesta.

Літаратурная дзейнасць[правіць | правіць зыходнік]

Лаўрэат прэміі «Залаты апостраф», дыпламант і лаўрэат прэмій Беларускага ПЭН-Цэнтра. Вершы і пераклады друкаваліся ў выданнях «Дзеяслоў», «Большой», «Новы час», «Гутарка», «Лікнеп», «Маладосць» .[3]

Кніга вершаў «Байсан» 2015 [4]

Пераклад на беларускую "Прыгоды павіяна Томаса" Іван Сэмесюк, Кіеў, выдавецтва "Люта Справа", 2017.

Пераклад на беларускую "Папяросы" Юрко Іздрыка, выйшла ў лічбавым фармаце, запісаная разам з Леанідам Нарушэвічам і Ўладам Бубенам.[5]

Пераклаў з украінскай нізкі вершаў Анжэлы Багачэнка [6] і Вано Кругера [7].

Лічбавая паэзія: супраца з Бубенам і Нарушэвічам[правіць | правіць зыходнік]

Альбомы:

Tancy z Bubnam - B 52 (Улад Бубен і беларускія паэты) (2012)

Baisan & Buben - Iamb’n’Bass (2013)

Baisan & Buben - Skweee Belarus (2014)

Buben Naruszewicz Baisan - Bulbahuana (2017)

Buben Naruszewicz Baisan - Enighet Ensamhet (2017)

Buben Naruszewicz Baisan - Papiarosy LIVE at Azgur (на вершы Юрко Іздрыка) (2017) Відэа-версія.

Buben Naruszewicz Baisan - 1937 (на вершы паэтаў "расстралянага адраджэння") (2018)

Buben Naruszewicz Baisan - Z nažom na sonca (на вершы Тодара Кляшторнага) (2018)

Відэа:

Naruszewicz & Baisan - Вершы Анжэлы Багачэнка (2018)

Buben Naruszewicz Baisan - Паэма Міхася Чарота "Карчма" (Live in Rakau) (2018)

Грамадская дзейнасць[правіць | правіць зыходнік]

Арганізатар чытання і онлайн-трансляцыі перакладу "Анегіна" на беларускую мову, які лічыўся згубленым 80 гадоў. 29 кастрычніка 2017-га году глава твору была прачытаная ў прамым эфіры, як у прэм'ерным 1936-ым, калі трансляцыя ішла на увесь Мінск праз рэпрадуктары. Дэкламавала народная артыстка Беларусі Зінаіда Бандарэнка.

Праграма "1937" на вершы паэтаў трыццатых была запісаная на студыі дзяржаўнага радыё, яе прэзентацыя адбылася ў праграме “Тэрыторыя гуку” на Першым канале. Пад акампанэмэнт Леаніда Нарушэвіча і Ўлада Бубена дэкламуюцца вершы Юлія Таўбіна, Яўгеніі Пфляўмбаўм, Алеся Дудара, Міхася Чарота, Уладзімера Дубоўкі. Там жа быў запісаны альбом «З нажом на Сонца» паводе паэмы «Калі асядае муць» Тодара Кляшторнага. “Мы цешымся, што афіцыйная прэзентацыя адбылася на цэнтральным радыёканале, бо менавіта там мусяць гучаць нацыянальныя героі. Сёння мы імкнемся вярнуць паэзію 30-х у сучасны кантэкст, калі ўжо не кожны счытае сэнс вокладкі з фарамі машыны пад домам”.[8]

Адзін з удзельнікаў грамадскай кампаніі "Будзьма беларусамі!"[9]

Спасылкі[правіць | правіць зыходнік]