Размовы з удзельнікам:Лобачев Владимир

З пляцоўкі Вікіпедыя
Jump to navigation Jump to search
Памер старонкі: 23 758

Вітаем

Smiley head happy.svg Вітаем у Вікіпедыі!
Вельмі рады бачыць Вас у беларускамоўнай суполцы Вікіпедыі. Даведацца, што зараз робіцца ў беларускай энцыклапедыі, можна на старонцы Апошнія змены.
Crystal Clear app korganizer.png Што зрабіць?
Icon apps query.svg Як атрымаць дапамогу?
Звярніцеся на форум Вікіпедыі ці ў суполку Фэйсбука або LJ, праз IRC #wiki або ў «Размовы» да іншых удзельнікаў і адміністратараў.
Карысныя парады
Nuvola gnome-fs-trash-full.svg Зрабілі памылку?

---Хамелка/ разм. 21:01, 27 лютага 2012 (UTC)

Катэгорыі[правіць зыходнік]

Прывітанне. Калі, напрыклад, артыкул уваходзіць у катэгорыю "Гарады Мінскай вобласці", то не трэба дадаваць яго яшчэ і ў катэгорыю "Гарады Беларусі". Тое самае і са святамі---Хамелка/ разм. 21:01, 27 лютага 2012 (UTC)

Принимается. Поправил. --Лобачев Владимир 08:38, 28 лютага 2012 (UTC)

Каляды[правіць зыходнік]

Прывітанне. Что касается названий "роздвяны́е свята́, калядныя святкi, калядныя нядзелi". Насколько я понимаю, источник русскоязычный, поэтому не уверена, что эти же названия использовались белорусскоязычными и в белорусском языке. По-первому, в белорусском явно было бы окончание -ыя, двя будет правильно дзвя, да и "о" безударная в народе однозначно переродилась в "а", так что в раздзвяныя я бы ещё поверила, по-второму претензий вроде нет, ну а по-третьему нядзеля - это воскресенье. А там, наверное, имелись в виду недели, т. е. тыдні на мове. Что скажете?---Хамелка/ разм. 20:48, 25 сакавіка 2013 (UTC)

Вот абзац из статьи (дословно):
В названиях всего святочного периода у вост. славян используются термины: рус. святки, святые вечера, све́чки, коля́ды (з.-рус, ю.-рус), рожествя́нские свя́тки (брян.); полес. коля́да, ко́ляды, свички́, святые вечо́ры, роздвяны́е свята́, Рожество́; пол. Gody, Godnie świeta, świeczki, świete wieczory; чеш. Vánoce, Koleda, Gody; словац. Vianoce, Hody, sviatky. В Западной Белоруссии Святки обозначались выражением мiж каляд, помiж каляд 'между колядами' (Fed.LB 1:292,349); либо калядныя святкi, калядныя нядзелi.

. --Лобачев Владимир (размовы) 03:39, 26 сакавіка 2013 (UTC)

Сложность с названиями народных праздников в том, что народ не всегда называл "правильно", т.е. порой не на литературном языке, а на своём местном диалектном. И исследователи записывали порой русскими буквами (например полесское произношение). --Лобачев Владимир (размовы) 03:45, 26 сакавіка 2013 (UTC)
В случае белорусскоязычной статьи Википедии, в моём понимании в самое начало её мы должны поместить только названия, которые характерны для белорусского языка и его диалектов. Все остальные названия следует вставлять отдельным разделом (Названия на других славянских или типа того). Теперь посмотрим, что в статье относится к белорусскому языку.
«в самое начало её мы должны поместить только названия, которые характерны для белорусского языка». Согласен. Не возражаю против изменения порядка. --Лобачев Владимир (размовы) 07:27, 26 сакавіка 2013 (UTC)
В Белоруссии праздник также назывался "Рождественские святки" (роздвяные свята). Источник: Золотые правила народной культуры / О. В. Котович, И. И. Крук. — Мн.: Адукацыя i выхаванне, 2010. — 592 с. — 3000 экз. — ISBN 978-985-471-335-9. (На русском языке). --Лобачев Владимир (размовы) 13:48, 26 сакавіка 2013 (UTC)

Условно полес., но это не обязательно территория Беларуси - возможно, имеется в виду украинская его часть, но даже если и белорусская, то к белорусскому языку отношение весьма условное (у полешуков там своя лавочка), из моего опыта, полесские названия разумно давать в перечне так: "назва1, назва2, полес. - назва3". Плюс в самом конце цитаты идёт Западная Беларусь. мiж каляд, помiж каляд - ок, я не возражаю, калядныя святкi - тоже ок, а вот калядныя нядзелi - меня сильно смущают, всё-таки скорее всего это кривая калька с русскоязычного понимания, и должно быть калядныя тыдні, тем более, что Каляды как раз и длились около двух недель.---Хамелка/ разм. 06:58, 26 сакавіка 2013 (UTC)

Меня тоже поначалу смутили калядныя нядзелi. Но затем я решил, что это диалектное название — ведь кое-где раньше (а сегодня особенно) в просторечьи использовали и русские (трасянка) и польские слова. Также как в восточной Польше и западной России в просторечье используют в селах белорусские слова. Стоит ли их сейчас «переводить» на литературный? Издание все же солидное, что бы в нем сомневаиться. --Лобачев Владимир (размовы) 07:27, 26 сакавіка 2013 (UTC)

Иллюстрации[правіць зыходнік]

Доброго дня, Владимир. А Вы сможете из фотографий (печатей, монет) делать обычные прорисовки, без цвета, теней и прочих художеств? --Максім Л. (размовы) 15:07, 12 лютага 2014 (FET)

Что конкретно интересует? --Лобачев Владимир (размовы) 16:56, 12 лютага 2014 (FET)
Да теже монета Владимира и печать Лунгвена Ольгердовичей, если правильно понимаю, книжные фото и прориси защищены авт.правом. --Максім Л. (размовы) 18:22, 12 лютага 2014 (FET)
Монета и печать — это мои прорисовки. Если хотите поправить -- не возражаю. Думаете без тени внизу и в чёрном цвете будет лучше? --Лобачев Владимир (размовы) 00:06, 13 лютага 2014 (FET)
Хм, никто и не говорил, что не Ваши. Вы каталожные прорисовки видели когда-нибудь? --Максім Л. (размовы) 09:53, 13 лютага 2014 (FET)
Коллега, выражаетесь яснее. Вы хотите сказать, что то что Вы видели — является эталоном? А данные рисунки им не соответствуют? Или, я Вас неправильно понял? --Лобачев Владимир (размовы) 21:27, 13 лютага 2014 (FET)
Кажется, довольно ясно выражаюсь. Спрашивал о возможности делать прорисовки вот такого типа, т.е. обычного каталожного. Что там у Вас соответствует или нет меня мало волнует, вопрос был чисто в технических возможностях и навыках. Видимо, не по адресу обратился, извините. --Максім Л. (размовы) 22:07, 13 лютага 2014 (FET)

Насчёт молдавского языка[правіць зыходнік]

Уважаемый Владимир, несмотря на то, что написано в Конституции этого непризнанного образования, факт существования молдавского языка был полностью опровергнут непосредственно в Молдове в 2013 г. Было признано, что молдавский — диалект румынского, поэтому государственный язык Молдовы — румынский. Таким образом, если сама нация, создавшая язык, со всеми своими государственными институтами признала факт того, что его не существует, неуместно говорить о том, что он есть в другом месте. Наличие кириллической графики ещё не сделало из румынского языка молдавский. С таким же успехом Беларусь может провозглосить одним из своих языков "белорусинский" какой-нибудь вместо русского, однако от этого русский не перестанет быть таковым. Иными словами, смысл моей правки сводился к тому, что, несмотря на то, что постулируется в законах, главным авторитетом в том или ином языке является орган, его контролирующий. --Ігар Барысавіч Цярэшчанка (размовы) 15:16, 18 верасня 2014 (FET)

Во-первых, Конституция страны — это безусловный АИ по данному государству. Во-вторых, в демократической стране все должно описраться на закон, а решение об изменении конституции неконституционным путем — это совсем отдельная тема (политиков, но не лингвистов). По соц.опросам, большинство населения Молдавии считают своим языком молдавский. Можно спорить, на каком языке говорят молдаване, но есть однозначные АИ, что есть такой язык. Аналагичная ситуация, когда различий ещё меньше: Сербскахарвацкая мова и её варианты — Харвацкая мова, Баснійская мова, Сербская мова, Чарнагорская мова. --Лобачев Владимир (размовы) 15:28, 18 верасня 2014 (FET)
Однако Конституционный суд Молдовы признал то, что в Молдове румынский язык выполняет роль государственного. Это юридически значимое действие. Можно доло рассуждать, насколько это справедливо и законно, однако это факт. Как и факт того, что Конституционный суд является авторитетом в вопросах Конституции. В Беларуси тоже есть много людей, которые заявляют о том, что говорят по-белорусски, однако на самом деле используют русский язык с белорусским произношением (см. Трасянка). Но это же не значит, что они правы. И ещё проблема в том, что намного больше есть АИ, которые утверждают, что нет молдавского языка. Полагаю, в данном случае решение должно быть за органом, который контролирует молдавский язык. Вероятно, он у них в НАН. Вы можете найти информацию о том, как он отреагировал на признание молдавского языка диалектом румынского? Я не владею ни одним из этих языков, чтобы самому найти информацию. --Ігар Барысавіч Цярэшчанка (размовы) 15:41, 18 верасня 2014 (FET)
Если орган, контролирующий молдавский язык, признаёт, что сфера его исследования и работы — диалект румынского, то тогда всё безоговорочно ясно. Если же нет, то тогда можно говорить о молдавском языке. --Ігар Барысавіч Цярэшчанка (размовы) 15:43, 18 верасня 2014 (FET)
Почитайте, например, статью учёного «Молдавский язык древнее румынского - историк», посмотрите статью в руВики о молдавском, почитайте о хорватском, боснийском и черногорском языках. Языки, безусловно очень близки, но считать один диалектом другого — это уже не филология, а политика. Точнее сказать — они оба являются диалектами одного надъязыка. Формально — молдавский ровестник валашского и старше румынского (созданного на основе валашского в XIX веке). --Лобачев Владимир (размовы) 16:02, 18 верасня 2014 (FET)
"Современные лингвисты[3] считают, что «румынский» и «молдавский» являются разными названиями (лингвонимами) одного языка". Это как раз из РуВики из статьи о молдавском. Есть как раз мнение, что политизацией было созданиен Молдовы как ССР в 1940 году. До этого это всё была Румыния. В современном молдавском обществе сильны тенденции к слиянию с Румынией, однако я не слишком компетентен в сфере истории Молдовы. Полагаю, что, чтобы соблюсти нейтральность, мы должны указывать языки приднестровья и Молдовы так: "румынский/молдавский". И давать по сноске и на румынский, и на молдавский. --Ігар Барысавіч Цярэшчанка (размовы) 16:55, 18 верасня 2014 (FET)
  • «Есть как раз мнение, что политизацией было созданиен Молдовы как ССР в 1940 году». Конечно, это политика. Но ведь Молдавское княжество существовала ещё задолго до МССР и Румынии.
  • «мы должны указывать языки Приднестровья и Молдовы так: "румынский/молдавский"». Допускаю. Но и про язык Румынии тогда также писать, если мы хотим соблюсти нейтральность в статьях. --Лобачев Владимир (размовы) 02:25, 19 верасня 2014 (FET)

Ну не совсем: в Румынии всё же другой язык (или другой диалект, как альтернативное мнение). Ладно, думаю, пока что стоит оставить всё так, как есть. Быть может, в будущем эта проблема будет полностью решена. Но, пожалуй, пока что действительно лучше иметь 2 языка, чем диалекты одного: это более уважительно по отношению к национальным чувствам. --Ігар Барысавіч Цярэшчанка (размовы) 16:17, 19 верасня 2014 (FET)

напісанне "ў"[правіць зыходнік]

Прывітанне, спадар Уладзімір. "Ў" (у кароткае) можа быць толькі пасля галосных. Калі ласка, перанясіце артыкул і катэгорыю пад правільную назву. --Дзяніс Тутэйшы (размовы) 09:04, 5 верасня 2015 (MSK)

Речь о том, что правильное название будет "Народны каляндар усходніх славян", т.е. слово "усходніх" должно начинаться с обычной "у", поскольку перед ней идёт согласная "р". --Дзяніс Тутэйшы (размовы) 09:32, 5 верасня 2015 (MSK)
Согласен. Благодарю за внимание к этой статье. --Лобачев Владимир (размовы) 09:39, 5 верасня 2015 (MSK)

Аўтадогляд[правіць зыходнік]

Добры дзень, прапаную Вам атрымаць паўнамоцтвы Аўтадаглядчыка. Калі Вы не супраць, адкажыце, калі ласка (наўпрост на гэтай старонцы размоў). --JerzyKundrat (размовы) 10:18, 8 снежня 2015 (MSK)

Дзякую. Не супраць. --Лобачев Владимир (размовы) 00:42, 9 снежня 2015 (MSK)
Green check.svg Зроблена --JerzyKundrat (размовы) 12:15, 9 снежня 2015 (MSK)