Віталь Рыжкоў: Розніца паміж версіямі

З Вікіпедыі, свабоднай энцыклапедыі
[недагледжаная версія][дагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
→‎Пераклады:: дапоўнена
Няма тлумачэння праўкі
Радок 1: Радок 1:
{{пісьменнік}}
{{пісьменнік}}
{{цёзкі2|Рыжкоў}}
{{цёзкі2|Рыжкоў}}
'''Віталь Рыжкоў''' (28 красавіка 1986, Магілёў) — беларускі паэт, перакладчык. Жыве ў Мінску.
'''Віталь Рыжкоў''' (28 красавіка 1986, Магілёў) — беларускі паэт, перакладчык.


== Біяграфія ==
== Біяграфія ==
Аўтар кнігі вершаў "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010). Перавыдавалася ў калекцыі “Профілі” ва ўкраінскім выдавецтве «Крок» (Тэрнопаль) у 2014.
Аўтар кнігі вершаў «Дзверы, замкнёныя на ключы» (2010). Перавыдавалася ў калекцыі «Профілі» ва ўкраінскім выдавецтве «Крок» (Тэрнопаль) у 2014 годзе.


Лаўрэат прэміі "Дэбют" імя М.Багдановіча (2011) за лепшую дэбютную кнігу, прэміі “Залаты апостраф” часопіса "Дзеяслоў" у 2008-м і ў 2015.
Лаўрэат прэміі «[[Дэбют (літаратурная прэмія)|Дэбют]]» імя М.Багдановіча (2011) за найлепшую дэбютную кнігу, прэміі «[[Залаты апостраф]]» часопіса «[[Дзеяслоў (часопіс)|Дзеяслоў]]» у 2008-м і ў 2015 гадах.


Фіналіст конкурсаў беларускага ПЭН-цэнтра да стагоддзя газеты "Наша Ніва" (Мінск, 2007), імя Карласа Шэрмана (Мінск, 2009), “Пластылінавы бусел” (2005). Пераможца паэтычных слэмаў у Беларусі і Ўкраіне.
Фіналіст конкурсаў [[Беларускі ПЭН-цэнтр|беларускага ПЭН-цэнтра]] да стагоддзя газеты «Наша Ніва» (Мінск, 2007), [[Прэмія імя Карласа Шэрмана|імя Карласа Шэрмана]] (Мінск, 2009), «Пластылінавы бусел» (2005). Пераможца паэтычных слэмаў у Беларусі і Ўкраіне.


Вершы перакладзеныя на англійскую, украінскую, рускую, польскую, чэшскую, шведзкую, нямецкую, італьянскую, літоўскую, грузінскую і грэцкую.
Вершы перакладзеныя на англійскую, украінскую, рускую, польскую, чэшскую, шведскую, нямецкую, італьянскую, літоўскую, грузінскую і грэцкую мовы.


Песні на вершы і пераклады тэкстаў выконвалі Ганна Хітрык, гурты Глюкі, Nizkiz, BarRokka, Zatoczka, Пані Хіда ды інш.
Песні на вершы і пераклады тэкстаў выконвалі [[Ганна Сяргееўна Хітрык|Ганна Хітрык]], гурты [[Глюкі (гурт)|Глюкі]], [[Nizkiz]], [[BarRokka]], [[Zatoczka]], Пані Хіда ды інш.


Мае ўласны музычны рэп-праект Angst, удзельнічае ў гурце Belaroots.
Мае ўласны музычны рэп-праект Angst, удзельнічае ў гурце Belaroots. Жыве ў Мінску.
== Кнiгi: ==
"Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)


== Кнігі ==
"Дзверы, замкнёныя на ключы" (выпраўленае і дапоўненае) (Тэрнопаль, Крок, 2014)
== Пераклады: ==
''Проза:''


* Дзверы, замкнёныя на ключы (Мінск, [[Логвінаў]], 2010)
Эдгар Алан По, “Вільям Вільсан” — апавяданне, пер. з англійскай, (зборнік “Маска Чырвонае Смерці”, Мінск: Кнігазбор, 2011)


* Дзверы, замкнёныя на ключы (выпраўленае і дапоўненае) (Тэрнопаль, Крок, 2014)
Віктар Марціновіч ,“Сфагнум”— раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2013)


== Пераклады ==
"Наш стары добры Вавілон", Міхаіл Валодзін — раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2015)


==== Проза: ====
Віктар Марціновіч, “Возера Радасці” — раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2016)
[[Эдгар Алан По]], «Вільям Вільсан» — апавяданне, пер. з англійскай, (зборнік «Маска Чырвонае Смерці», Мінск: Кнігазбор, 2011)


Віктар Марціновіч, "Рэвалюцыя" — раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2020)
[[Віктар Валер’евіч Марціновіч|Віктар Марціновіч]], «Сфагнум»— раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2013)


[[Міхаіл Валодзін]], «Наш стары добры Вавілон», — раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2015)
''Паэзія:''


Віктар Марціновіч, «Возера Радасці» — раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2016)
Тэйлар Мэлі — вершы пер. з англійскай, "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)


Віктар Марціновіч, «Рэвалюцыя» — раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2020)
Майкл Сэлінджэр — вершы пер. з англійскай, "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)


==== Паэзія: ====
Уістан Хью Одэн — вершы пер. з англійскай, "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)
Тэйлар Мэлі — вершы пер. з англійскай, «Дзверы, замкнёныя на ключы» (Мінск, Логвінаў, 2010)


Георгій Нахуцрышвілі — вершы, пер. з грузінскай:   "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)
[[Майкл Сэлінджэр]] — вершы пер. з англійскай, Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)


Рышард Крыніцкі — вершы пер. з польскай:  "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)
[[Уістан Х’ю Одэн]] — вершы пер. з англійскай, «Дзверы, замкнёныя на ключы» (Мінск, Логвінаў, 2010)


Рычард Бротыган — вершы пер. з англійскай: "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Тэрнопаль, Крок, 2014)
[[Георгій Нахуцрышвілі]] — вершы, пер. з грузінскай:   «Дзверы, замкнёныя на ключы» (Мінск, Логвінаў, 2010)


Сяргій Жадан — вершы пер. з украінскай "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010), Выбранае «Украінскія авіялініі» (Тэрнопаль, Крок, 2015)
[[Рышард Крыніцкі]] — вершы пер. з польскай:  «Дзверы, замкнёныя на ключы» (Мінск, Логвінаў, 2010)


[[Рычард Бротыган]] — вершы пер. з англійскай: «Дзверы, замкнёныя на ключы» (Тэрнопаль, Крок, 2014)
Уладзімір Маякоўскі — паэма “Воблака ў штанах” (урывак), “Размова з фініспектарам пра паэзію” пер. з рускай (серыя “Паэты планеты”, Выдавец Зміцер Колас, 2019){{зноскі}}

[[Сяргей Віктаравіч Жадан|Сяргій Жадан]] — вершы пер. з украінскай:  «Дзверы, замкнёныя на ключы» (Мінск, Логвінаў, 2010), Выбранае «Украінскія авіялініі» (Тэрнопаль, Крок, 2015)

[[Уладзімір Уладзіміравіч Маякоўскі|Уладзімір Маякоўскі]] — паэма «Воблака ў штанах» (урывак), «Размова з фініспектарам пра паэзію» пер. з рускай (серыя «Паэты планеты», Выдавец Зміцер Колас, 2019){{зноскі}}


== Спасылкі ==
== Спасылкі ==

Версія ад 18:45, 8 лютага 2021

Віталь Рыжкоў
Віталь Рыжкоў на фестывалі Прадмова ў Мінску 5 красавіка 2019 года
Віталь Рыжкоў на фестывалі Прадмова ў Мінску 5 красавіка 2019 года
Асабістыя звесткі
Дата нараджэння 28 красавіка 1986(1986-04-28) (37 гадоў)
Месца нараджэння
Грамадзянства
Альма-матар
Прафесійная дзейнасць
Род дзейнасці паэт, пісьменнік
Мова твораў беларуская
Прэміі

Віталь Рыжкоў (28 красавіка 1986, Магілёў) — беларускі паэт, перакладчык.

Біяграфія

Аўтар кнігі вершаў «Дзверы, замкнёныя на ключы» (2010). Перавыдавалася ў калекцыі «Профілі» ва ўкраінскім выдавецтве «Крок» (Тэрнопаль) у 2014 годзе.

Лаўрэат прэміі «Дэбют» імя М.Багдановіча (2011) за найлепшую дэбютную кнігу, прэміі «Залаты апостраф» часопіса «Дзеяслоў» у 2008-м і ў 2015 гадах.

Фіналіст конкурсаў беларускага ПЭН-цэнтра да стагоддзя газеты «Наша Ніва» (Мінск, 2007), імя Карласа Шэрмана (Мінск, 2009), «Пластылінавы бусел» (2005). Пераможца паэтычных слэмаў у Беларусі і Ўкраіне.

Вершы перакладзеныя на англійскую, украінскую, рускую, польскую, чэшскую, шведскую, нямецкую, італьянскую, літоўскую, грузінскую і грэцкую мовы.

Песні на вершы і пераклады тэкстаў выконвалі Ганна Хітрык, гурты Глюкі, Nizkiz, BarRokka, Zatoczka, Пані Хіда ды інш.

Мае ўласны музычны рэп-праект Angst, удзельнічае ў гурце Belaroots. Жыве ў Мінску.

Кнігі

  • Дзверы, замкнёныя на ключы (Мінск, Логвінаў, 2010)
  • Дзверы, замкнёныя на ключы (выпраўленае і дапоўненае) (Тэрнопаль, Крок, 2014)

Пераклады

Проза:

Эдгар Алан По, «Вільям Вільсан» — апавяданне, пер. з англійскай, (зборнік «Маска Чырвонае Смерці», Мінск: Кнігазбор, 2011)

Віктар Марціновіч, «Сфагнум»— раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2013)

Міхаіл Валодзін, «Наш стары добры Вавілон», — раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2015)

Віктар Марціновіч, «Возера Радасці» — раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2016)

Віктар Марціновіч, «Рэвалюцыя» — раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2020)

Паэзія:

Тэйлар Мэлі — вершы пер. з англійскай, «Дзверы, замкнёныя на ключы» (Мінск, Логвінаў, 2010)

Майкл Сэлінджэр — вершы пер. з англійскай, Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)

Уістан Х’ю Одэн — вершы пер. з англійскай, «Дзверы, замкнёныя на ключы» (Мінск, Логвінаў, 2010)

Георгій Нахуцрышвілі — вершы, пер. з грузінскай:   «Дзверы, замкнёныя на ключы» (Мінск, Логвінаў, 2010)

Рышард Крыніцкі — вершы пер. з польскай:  «Дзверы, замкнёныя на ключы» (Мінск, Логвінаў, 2010)

Рычард Бротыган — вершы пер. з англійскай: «Дзверы, замкнёныя на ключы» (Тэрнопаль, Крок, 2014)

Сяргій Жадан — вершы пер. з украінскай:  «Дзверы, замкнёныя на ключы» (Мінск, Логвінаў, 2010), Выбранае «Украінскія авіялініі» (Тэрнопаль, Крок, 2015)

Уладзімір Маякоўскі — паэма «Воблака ў штанах» (урывак), «Размова з фініспектарам пра паэзію» пер. з рускай (серыя «Паэты планеты», Выдавец Зміцер Колас, 2019)

Зноскі

Спасылкі