Псалом 21
Выгляд
Псалом 21 | |
---|---|
Аўтар | Давід |
Жанр | Свяшчэннае Пісанне |
Мова арыгінала | старажытнаяўрэйская |
Серыя | Біблія / Стары Запавет / Псалтыр |
Папярэдняя | Псалом 20 |
Наступная | Псалом 22 |
Псалом 21 (22 паводле масарэцкай нумарацыі) адносіцца да ліку месіянскіх псалмоў, якія ў хрысціянстве ўспрымаюцца як правобразныя ці прарочыя ў адносінах да Ісуса Хрыста і некаторых евангельскіх падзей, якія адбыліся праз сотні і нават тысячу гадоў пазней часу напісання. Аўтарства прыпісваецца Давіду. Асноўная тэма гэтага псалма — будучыя пакуты Месіі.
Псалом | Псалтыр[1] | Спасылка | Новы Запавет | Спасылка |
---|---|---|---|---|
21 | ён спадзяваўся на Госпада; хай вызваліць яго, хай уратуе, калі ён даспадобы Яму | (Пс. 21:9) | спадзяваўся на Бога: хай цяпер выбавіць Яго, калі Ён угодны Яму | (Мф. 27:43) |
21 | Бо сабакі мяне атачылі, хэўра злыдняў мяне абступіла, прабілі рукі мае і ногі мае | (Пс. 21:17) | калі ня ўбачу на руках у Яго ранаў ад цьвікоў, і не ўкладу пальца майго ў раны ад цьвікоў, і ня ўкладу рукі маёй у рэбры Ягоныя, не паверу | (Ян. 20:25) |
21 | дзеляць рызы мае між сабою; і за адзежу маю кідаюць жэрабя | (Пс. 21:19) | падзялілі рызы Мае між сабою і за адзежу Маю кідалі жэрабя | (Ян. 19:24) |
Зноскі
- ↑ Выкарыстаны пераклад Васіля Сёмухі
Спасылкі
[правіць | правіць зыходнік]- 21 псальма — Пераклад Васіля Сёмухі
- Кніга псальмаў у перакладзе Лукаша Дзекуць-Малея і Антона Луцкевіча
- 21 псалом у перакладзе Яна Станкевіча і Майсея Гітліна
- Катызма 3 (Псалмы 17-23) Архівавана 15 мая 2022. у перакладзе Аляксандра Надсана
- Кафісма 3 у перакладзе Міхаіла Астапчыка
- На Вікісховішчы ёсць медыяфайлы па тэме Псалом 21