Найвышэйшая песня Саламонава: Розніца паміж версіямі
[дагледжаная версія] | [дагледжаная версія] |
Artsiom91Bot (размовы | уклад) др аўтаматычнае выдаленне шаблонаў стабаў |
Няма тлумачэння праўкі |
||
Радок 6: | Радок 6: | ||
Гэта адна з самых кароткіх кніг у [[Біблія|Бібліі]], які складаецца толькі з 117 вершаў. Па традыцыі [[ашкеназы|ашкеназаў]] Песня песень чытаецца ў поўным аб'ёме на [[шабат]], які прыпадае на прамежкавыя дні [[Вялікдзень|Вялікадню]], або на сёмы ці восьмы дзень, калі яно прыпадае на [[шабат]]<ref>Prero, Rabbi Yehudah. [http://www.torah.org/learning/yomtov/pesach/5758/vol4no03.html «Topic: Shir HaShirim - A Physical Song»]. Torah.org.</ref>. У [[сефарды|сефардскай]] абшчыне гэтыя вершы чытаюцца кожную пятніцу. |
Гэта адна з самых кароткіх кніг у [[Біблія|Бібліі]], які складаецца толькі з 117 вершаў. Па традыцыі [[ашкеназы|ашкеназаў]] Песня песень чытаецца ў поўным аб'ёме на [[шабат]], які прыпадае на прамежкавыя дні [[Вялікдзень|Вялікадню]], або на сёмы ці восьмы дзень, калі яно прыпадае на [[шабат]]<ref>Prero, Rabbi Yehudah. [http://www.torah.org/learning/yomtov/pesach/5758/vol4no03.html «Topic: Shir HaShirim - A Physical Song»]. Torah.org.</ref>. У [[сефарды|сефардскай]] абшчыне гэтыя вершы чытаюцца кожную пятніцу. |
||
На беларускую мову песню пераклалі [[Рыгор Крушына]], [[Рыгор Іванавіч Барадулін|Рыгор Барадулін]], [[Васіль Сяргеевіч Сёмуха|Васіль Сёмуха]]. |
|||
{{Зноскі}} |
{{Зноскі}} |
Версія ад 01:01, 24 жніўня 2020
Найвышэйшая песня Саламонава (Песня песень) — кніга Старога Запавету, аўтарства якой прыпісваецца цару Саламону і ўяўляе сабой зборнік любоўных гімнаў, што раскрываюць узаемныя пачуцці Саламона і Суламіты, якія вельмі цэняць прыгажосць адзін аднаго. Верш апісвае іх дзеянні і пачуцці ад заляцанняў да кансумацыі.
Нягледзячы на толькі адзін успамін у кнізе Бога[1], Песня песень Саламона часта інтэрпрэтуецца як прытча пра ўзаемасувязь Бога і Ізраіля, або Бога і хрысціян, Хрыста і Царквы або Хрыста і чалавечай душы, якія звязаныя як муж і жонка.
Гэта адна з самых кароткіх кніг у Бібліі, які складаецца толькі з 117 вершаў. Па традыцыі ашкеназаў Песня песень чытаецца ў поўным аб'ёме на шабат, які прыпадае на прамежкавыя дні Вялікадню, або на сёмы ці восьмы дзень, калі яно прыпадае на шабат[2]. У сефардскай абшчыне гэтыя вершы чытаюцца кожную пятніцу.
На беларускую мову песню пераклалі Рыгор Крушына, Рыгор Барадулін, Васіль Сёмуха.
Зноскі
- ↑ «Online Hebrew Interlinear Bible: Song of Songs». Scripture4All.org
- ↑ Prero, Rabbi Yehudah. «Topic: Shir HaShirim - A Physical Song». Torah.org.
Спасылкі
Беларускі пераклад В. Сёмухі
- Найвышэйшая песня Саламонава на яўрэйскай энцыклапедыі
- Найвышэйшая песня. Chabad.org